msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-23 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Smartfy\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: BackendStrings.php:26 BackendStrings.php:1668 FrontendStrings.php:456
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: BackendStrings.php:27
msgid "Active"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:28 BackendStrings.php:1800 FrontendStrings.php:564
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: BackendStrings.php:29 BackendStrings.php:772
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"

#: BackendStrings.php:30
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: BackendStrings.php:31
#, fuzzy
#| msgid "All events"
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:32 BackendStrings.php:57 FrontendStrings.php:101
msgid "Fixed amount"
msgstr "Valor fixo"

#: BackendStrings.php:33 BackendStrings.php:73 FrontendStrings.php:102
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: BackendStrings.php:34
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de quantidade "

#: BackendStrings.php:35
msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Aplicar cupom:"

#: BackendStrings.php:36 BackendStrings.php:917 LiteBackendStrings.php:1514
#: LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: BackendStrings.php:37
msgid "Badge Color"
msgstr "Cor do emblema "

#: BackendStrings.php:38
msgid "Badge Label"
msgstr "Nome da Etiqueta (badge)"

#: BackendStrings.php:39
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: BackendStrings.php:40
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:41
msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Cancelado pelo administrador"

#: BackendStrings.php:42
msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Cancelado pelo participante"

#: BackendStrings.php:43 BackendStrings.php:1465 LiteBackendStrings.php:1249
#: LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: BackendStrings.php:44
msgid "Create"
msgstr "Criar "

#: BackendStrings.php:45
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"

#: BackendStrings.php:46 BackendStrings.php:581 BackendStrings.php:1667
#: FrontendStrings.php:454
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom "

#: BackendStrings.php:47 FrontendStrings.php:125
msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "O cupom que você inseriu não é válido"

#: BackendStrings.php:48
msgid "Create New Badge"
msgstr "Criar novo emblema "

#: BackendStrings.php:49
msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "O cliente já agendou esta consulta"

#: BackendStrings.php:50 BackendStrings.php:2100 FrontendStrings.php:338
msgid "Specific Date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:51 FrontendStrings.php:119
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: BackendStrings.php:52
msgid "Expires on"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:53
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: BackendStrings.php:54
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"

#: BackendStrings.php:55 BackendStrings.php:1191 BackendStrings.php:1678
#: FrontendStrings.php:285
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:56 BackendStrings.php:1830 FrontendStrings.php:526
msgid "Tickets"
msgstr "Ingressos"

#: BackendStrings.php:58
msgid "Fully Booked"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:59
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: BackendStrings.php:60 FrontendStrings.php:835
msgid "New Space"
msgstr "Novo Espaço"

#: BackendStrings.php:61
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
"space will be named after appointment ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para compromissos.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se "
"deixado em branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do compromisso."

#: BackendStrings.php:62
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space "
"will be named after event period ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para eventos.<br/>Você pode encontrar "
"os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se deixado em "
"branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do período do evento."

#: BackendStrings.php:63 FrontendStrings.php:833
msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Link do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:64
msgid ""
"Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar espaços para compromissos com status de "
"pendente."

#: BackendStrings.php:65
msgid "Manage Badges"
msgstr "Gerenciar Emblemas"

#: BackendStrings.php:66
msgid "Manage Employee Badges"
msgstr "Gerenciar emblemas de funcionários"

#: BackendStrings.php:67
msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum funcionário aqui..."

#: BackendStrings.php:68
msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr ""
"Aqui você pode habilitar/desabilitar pagamentos no local para este serviço"

#: BackendStrings.php:69 BackendStrings.php:578 BackendStrings.php:1439
#: BackendStrings.php:1551 BackendStrings.php:1673 BackendStrings.php:1682
#: BackendStrings.php:1803 BackendStrings.php:1850 FrontendStrings.php:159
#: FrontendStrings.php:424 FrontendStrings.php:452 FrontendStrings.php:463
#: FrontendStrings.php:469 FrontendStrings.php:568 FrontendStrings.php:891
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: BackendStrings.php:70 BackendStrings.php:1503
msgid "Package Price"
msgstr "Preço do pacote"

#: BackendStrings.php:71
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. This means that default "
"payment method from general settings will be used."
msgstr ""
"Você desabilitou todos os métodos de pagamento disponíveis. Isso significa "
"que o método de pagamento padrão das configurações gerais será usado."

#: BackendStrings.php:72
msgid ""
"Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
"default payment method will be used for those services/events."
msgstr ""
"Alguns serviços/eventos têm todos os métodos de pagamento desabilitados. "
"Isso significa que o método de pagamento padrão será usado para esses "
"serviços/eventos."

#: BackendStrings.php:74 BackendStrings.php:832
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: BackendStrings.php:75
msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>O plugin <strong>Amelia</strong> requer PHP versão 5.5 ou superior.</p>"

#: BackendStrings.php:76
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erro de ativação do plugin"

#: BackendStrings.php:77
msgid "Pick a date range"
msgstr "Selecione um intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:78
msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Use o widget de código de acesso Elementor integrado em vez do widget Amelia "
"ao adicionar Amelia a um pop-up"

#: BackendStrings.php:79
msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ocultar perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:80 FrontendStrings.php:318 FrontendStrings.php:929
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: BackendStrings.php:81 BackendStrings.php:1441 BackendStrings.php:2089
#: FrontendStrings.php:325
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: BackendStrings.php:82 BackendStrings.php:1443 BackendStrings.php:2091
#: FrontendStrings.php:327 FrontendStrings.php:932
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: BackendStrings.php:83 BackendStrings.php:1442 BackendStrings.php:2090
#: FrontendStrings.php:326 FrontendStrings.php:933
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: BackendStrings.php:84 FrontendStrings.php:934
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: BackendStrings.php:85
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: BackendStrings.php:86 BackendStrings.php:399 BackendStrings.php:1153
#: FrontendStrings.php:938
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: BackendStrings.php:87
msgid "Rescheduled"
msgstr "Remarcado"

#: BackendStrings.php:88
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: BackendStrings.php:89 FrontendStrings.php:183
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

#: BackendStrings.php:90 BackendStrings.php:1755
msgid "Package Appointments"
msgstr "Pacotes de compromissos"

#: BackendStrings.php:91
msgid "Package Status"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:92 BackendStrings.php:1450 BackendStrings.php:2093
#: FrontendStrings.php:329
msgid "Every:"
msgstr "Todo:"

#: BackendStrings.php:93 BackendStrings.php:1332 FrontendStrings.php:947
#: LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"

#: BackendStrings.php:94 FrontendStrings.php:953
msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecione o período de repetição"

#: BackendStrings.php:96 FrontendStrings.php:954
msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:97 FrontendStrings.php:964
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione o horário"

#: BackendStrings.php:98
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: BackendStrings.php:99
msgid "Sort"
msgstr "Organizar"

#: BackendStrings.php:100 BackendStrings.php:1477 LiteFrontendStrings.php:137
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Número total de pessoas:"

#: BackendStrings.php:101 BackendStrings.php:412 BackendStrings.php:620
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: BackendStrings.php:102
msgid "Unique"
msgstr "Exclusivo"

#: BackendStrings.php:103 FrontendStrings.php:1020
msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link de entrada no Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:104 FrontendStrings.php:1023
msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link de início do Zoom (Host)"

#: BackendStrings.php:105 FrontendStrings.php:1024
msgid "Zoom User"
msgstr "Usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:106 FrontendStrings.php:1025
msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selecione o usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:107
msgid ""
"Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom "
"users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in "
"order to use this integration properly."
msgstr ""
"Certos funcionários que são atribuídos ao serviço não estão conectados aos "
"usuários do Zoom. Acesse os perfis dos funcionários e conecte-os aos "
"usuários do Zoom para usar essa integração corretamente."

#: BackendStrings.php:108 BackendStrings.php:1857 FrontendStrings.php:304
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: BackendStrings.php:109 FrontendStrings.php:205
msgid "Waiting list is empty"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:110 FrontendStrings.php:1027 LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: BackendStrings.php:111
msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID do pedido do Woocommerce"

#: BackendStrings.php:112
msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID do pedido Woo"

#: BackendStrings.php:113 BackendStrings.php:1132 FrontendStrings.php:1028
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"

#: BackendStrings.php:115
msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva da nova lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:116
msgid ""
"Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
"Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
"discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
"options by going to the Customize page or use "
"<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr ""
"Apresentando o Event List 2.0 - Um Formulário de Reservas Novo, Moderno e "
"Fácil de Usar! Aproveite os novos filtros e funcionalidade de pesquisa, "
"simplificando a descoberta de eventos e agilizando o processo de reserva. "
"Explore novas opções de personalização indo para a página Personalizar ou "
"use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> para uma aparência mais rápida "
"e personalizada."

#: BackendStrings.php:117
msgid "Faster Pages"
msgstr "Páginas mais rápidas"

#: BackendStrings.php:118
msgid "Easy Customization"
msgstr "Fácil personalização"

#: BackendStrings.php:119
msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Design mais amigável ao usuário"

#: BackendStrings.php:120
msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Vá para a página Personalizar lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:121
msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Confira a Lista de Eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:122 FrontendStrings.php:117 LiteBackendStrings.php:37
#: LiteBackendStrings.php:1551 LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: BackendStrings.php:124
msgid "Quick Survey"
msgstr "Pesquisa rápida"

#: BackendStrings.php:125
msgid "Close forever"
msgstr "Fechar para sempre"

#: BackendStrings.php:126
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"

#: BackendStrings.php:127
msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Sim, claro!"

#: BackendStrings.php:128
msgid ""
"<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
"Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr ""
"<div>Olá!</div><span>Gostaríamos de conhecê-lo um pouco melhor! Você poderia "
"reservar um ou dois minutos para responder a algumas perguntas?</span>"

#: BackendStrings.php:130
msgid "New update is here!"
msgstr "Nova atualização chegou!"

#: BackendStrings.php:131
msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Vá para a página O que há de novo"

#: BackendStrings.php:132 BackendStrings.php:1687
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: BackendStrings.php:133
msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:147
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "O plugin foi ativado"

#: BackendStrings.php:148
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "O plugin foi desativado"

#: BackendStrings.php:149
msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Parece que a API Envato está ocupada no momento (tente novamente) ou você "
"não tem uma compra válida de Amelia"

#: BackendStrings.php:150
msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Você atingiu o número máximo de domínios registrados"

#: BackendStrings.php:151
msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "O código de compra é inválido ou expirou"

#: BackendStrings.php:152
msgid ""
"Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on "
"your store page"
msgstr ""
"Seu código de compra foi escondido por razões de segurança. Você pode "
"encontrá-lo na página da sua loja"

#: BackendStrings.php:153
msgid "Add New MetaData"
msgstr "Adicionar novos metadados"

#: BackendStrings.php:154
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar nova função"

#: BackendStrings.php:155
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes excluam seus dados "
"de perfil (as reservas não serão excluídas)."

#: BackendStrings.php:156
msgid "Amelia Role"
msgstr "Papel de Amélia"

#: BackendStrings.php:157 BackendStrings.php:1597 BackendStrings.php:1604
#: BackendStrings.php:1931 FrontendStrings.php:109 FrontendStrings.php:429
#: FrontendStrings.php:436 FrontendStrings.php:663 LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"

#: BackendStrings.php:158
msgid "Please enter email address"
msgstr "Por favor, insira o endereço de e-mail"

#: BackendStrings.php:159 LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Por favor, insira o número de telefone"

#: BackendStrings.php:160
msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Código de compra CodeCanyon"

#: BackendStrings.php:161 BackendStrings.php:390 BackendStrings.php:579
#: BackendStrings.php:1715 FrontendStrings.php:380 LiteBackendStrings.php:261
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho "

#: BackendStrings.php:162
msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Nome do evento (padrão ou personalizado)"

#: BackendStrings.php:163
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin (distribuição igualitária)"

#: BackendStrings.php:164
msgid "Highest price"
msgstr "Preço mais alto"

#: BackendStrings.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "Lowest price"
msgstr "Preço mais baixo"

#: BackendStrings.php:166
msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificar funcionários selecionados sobre compras de pacotes vazios"

#: BackendStrings.php:167
msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Esses funcionários receberão uma notificação por e-mail sobre o pacote "
"adquirido quando ele for adquirido sem nenhum compromisso agendado."

#: BackendStrings.php:168
msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."

#: BackendStrings.php:169 FrontendStrings.php:130 FrontendStrings.php:710
#: LiteBackendStrings.php:1102 LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: BackendStrings.php:170
msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Adicionar/editar campos personalizados"

#: BackendStrings.php:171
msgid "Custom fields settings"
msgstr "Configurações de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:172
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
"customers that attend the appointment."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>no evento os "
"clientes que compareceram ao compromisso."

#: BackendStrings.php:173
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o shortcode [ameliacustomerpanel] se quiser "
"enviá-la aos seus clientes nas notificações.<br/>Certifique-se de adicionar "
"também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser enviada."

#: BackendStrings.php:174
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o código de acesso [ameliaemployeepanel] se "
"quiser enviá-la aos seus funcionários nas notificações.<br/>Certifique-se de "
"adicionar também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser "
"enviada."

#: BackendStrings.php:175 BackendStrings.php:975 FrontendStrings.php:983
#: LiteBackendStrings.php:714
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: BackendStrings.php:176 FrontendStrings.php:720
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: BackendStrings.php:177 FrontendStrings.php:723
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"

#: BackendStrings.php:178 FrontendStrings.php:724
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"

#: BackendStrings.php:179 FrontendStrings.php:725
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"

#: BackendStrings.php:180 FrontendStrings.php:726
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"

#: BackendStrings.php:181 FrontendStrings.php:727
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"

#: BackendStrings.php:182
msgid "Days Off Settings"
msgstr "Configurações de dias de folga"

#: BackendStrings.php:183
msgid ""
"Use these settings to set company working hours and days off which will be "
"applied for every employee"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o horário de trabalho e os dias de "
"folga da empresa que serão aplicados a todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:184
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: BackendStrings.php:185
msgid "Description for Mollie"
msgstr "Descrição para Mollie"

#: BackendStrings.php:186
msgid "Description for PayPal"
msgstr "Descrição para PayPal"

#: BackendStrings.php:187
msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Descrição para Razorpay"

#: BackendStrings.php:188
msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Nome para Razorpay"

#: BackendStrings.php:189
msgid "Description for Stripe"
msgstr "Descrição para Stripe"

#: BackendStrings.php:190
msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Descrição para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:191
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: BackendStrings.php:192
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"

#: BackendStrings.php:193
msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"Insira aqui um ponto de extremidade se estiver usando o Mailgun de países da "
"UE"

#: BackendStrings.php:194
msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Insira uma URL válida com protocolo (http:// ou https://)"

#: BackendStrings.php:195
msgid "Activated with Envato"
msgstr "Ativado com Envato"

#: BackendStrings.php:196 LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: BackendStrings.php:197
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:198
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:199
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: BackendStrings.php:200
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:201
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:202
msgid ""
"Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título da reunião que será exibido no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:203
msgid ""
"Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Pauta da reunião que será exibida no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:204
msgid "API key"
msgstr "Chave API "

#: BackendStrings.php:205
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: BackendStrings.php:206
msgid "API key Permissions"
msgstr "Permissões de chave API"

#: BackendStrings.php:207
msgid "New API key"
msgstr "Nova chave API"

#: BackendStrings.php:208
msgid "Last 4 characters"
msgstr "Últimos 4 caracteres"

#: BackendStrings.php:209
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:210
msgid "Generate API key"
msgstr "Gerar chave API"

#: BackendStrings.php:211
msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
msgstr "Copie sua chave de API porque ela não ficará visível novamente."

#: BackendStrings.php:212
msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:213
msgid ""
"Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
"personal scheduling"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do funcionário com o Google Agenda "
"para uma programação pessoal mais tranquila"

#: BackendStrings.php:214
msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações de zoom"

#: BackendStrings.php:215
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"

#: BackendStrings.php:216
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
"Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID e segredo do aplicativo Outlook "
"(cliente)"

#: BackendStrings.php:217
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
"specific Password"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:218
msgid "Add Tracking"
msgstr "Adicionar Rastreamento"

#: BackendStrings.php:219
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."

#: BackendStrings.php:220 BackendStrings.php:780 FrontendStrings.php:685
#: LiteBackendStrings.php:622 LiteBackendStrings.php:1096
#: LiteBackendStrings.php:1349 LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: BackendStrings.php:221 BackendStrings.php:1319 BackendStrings.php:1849
#: FrontendStrings.php:495 FrontendStrings.php:809 LiteBackendStrings.php:71
#: LiteBackendStrings.php:625 LiteBackendStrings.php:1553
#: LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: BackendStrings.php:222 BackendStrings.php:409
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: BackendStrings.php:223 BackendStrings.php:1426
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: BackendStrings.php:224 BackendStrings.php:374
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: BackendStrings.php:225
msgid "Please select type."
msgstr "Selecione o tipo."

#: BackendStrings.php:226
msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: BackendStrings.php:227
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/"
">project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:228
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/"
">application under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Outlook. Adicione este URI "
"no seu aplicativo Outlook<br/>em \"Redirect URIs\"."

#: BackendStrings.php:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the path in your application that users are redirected to "
#| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Apple. Add this URI in your Apple<br/>project "
"credentials under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:230
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:231
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
"Client Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID do aplicativo Zoom, ID do cliente e "
"segredo do cliente"

#: BackendStrings.php:232 LiteBackendStrings.php:339
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "Chave de API IPLocate"

#: BackendStrings.php:233 LiteBackendStrings.php:340
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Inscreva-se para obter uma chave de API em iplocate.io/signup para receber "
"1.000 solicitações de API gratuitas por dia.<br/> O limite de acesso sem uma "
"chave de API foi reduzido para 50 solicitações por dia."

#: BackendStrings.php:234 BackendStrings.php:240
msgid "Time period is calculated from"
msgstr "O período de tempo é calculado a partir de"

#: BackendStrings.php:235
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
"‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
"appointment scheduled date."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do agendamento.<br>A opção "
"‘Data e hora do agendamento’ definirá o limite com base na data agendada do "
"agendamento."

#: BackendStrings.php:236
msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limite de compromissos por funcionário"

#: BackendStrings.php:237
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Defina esta opção se quiser limitar o número de compromissos que um "
"funcionário pode ter diariamente, não importa quantos compromissos ‘cabem’ "
"dentro do horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:238
msgid "Appointment date and time"
msgstr "Data e hora do agendamento"

#: BackendStrings.php:239 BackendStrings.php:244
msgid "Booking date and time"
msgstr "Data e hora da reserva"

#: BackendStrings.php:241
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do evento.<br>A ‘Data e hora de "
"início do evento’ definirá com base na data e hora de início do evento."

#: BackendStrings.php:242
msgid "Event start date and time"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: BackendStrings.php:243
msgid ""
"Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is "
"created."
msgstr ""
"O limite será baseado na data do evento, não na data em que a reserva foi "
"criada."

#: BackendStrings.php:245
msgid ""
"Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the "
"event date and time."
msgstr ""
"O limite será baseado na data em que a reserva for criada, independentemente "
"da data e hora do evento."

#: BackendStrings.php:246
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"

#: BackendStrings.php:247
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with "
"pending status in their calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>os "
"agendamentos com status pendente em seus calendários."

#: BackendStrings.php:248
msgid ""
"Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar reuniões do Zoom para compromissos com "
"status de pendente."

#: BackendStrings.php:249
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: BackendStrings.php:250
msgid ""
"Use these settings to register URLs to which booking information will be "
"sent when booking action occurs."
msgstr ""
"Use essas configurações para registrar URLs para os quais as informações de "
"reserva serão enviadas quando a ação de reserva ocorrer."

#: BackendStrings.php:251
msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Limite de número de eventos buscados"

#: BackendStrings.php:252
msgid "Live API Key"
msgstr "Chave de API ao vivo"

#: BackendStrings.php:253
msgid "Live Client ID"
msgstr "ID do cliente ativo"

#: BackendStrings.php:254
msgid "Live Key ID"
msgstr "ID de chave ao vivo"

#: BackendStrings.php:255
msgid "Live Key Secret"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:256
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:257
msgid "Live Secret"
msgstr "Segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:258
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:259
msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:260
msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:261
msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:262
msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Por favor, insira o domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:263
msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr ""
"Você pode encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações"

#: BackendStrings.php:264 BackendStrings.php:1232 FrontendStrings.php:128
msgid "Mollie"
msgstr "Moleque"

#: BackendStrings.php:265
msgid "Mollie Service"
msgstr "Serviço Mollie"

#: BackendStrings.php:266
msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"

#: BackendStrings.php:267
msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"

#: BackendStrings.php:268 FrontendStrings.php:860
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: BackendStrings.php:269 FrontendStrings.php:861
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: BackendStrings.php:270 FrontendStrings.php:153 LiteBackendStrings.php:107
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: BackendStrings.php:271 BackendStrings.php:860 BackendStrings.php:1009
msgid "Number of appointments"
msgstr "Número de consultas"

#: BackendStrings.php:272
msgid ""
"Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended "
"to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is "
"not so good."
msgstr ""
"Número máximo de eventos retornados em uma página de resultados.<br/>É "
"recomendável usar um número menor de eventos retornados<br/>se o desempenho "
"do seu servidor não for tão bom."

#: BackendStrings.php:273
msgid "Number of packages"
msgstr "Número de pacotes"

#: BackendStrings.php:274
msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Permitir que o cliente pague através do Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:275 FrontendStrings.php:905
msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Atualizar status da reserva automaticamente"

#: BackendStrings.php:276 FrontendStrings.php:906
msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Atualizar status da reserva para aprovado após pagamento bem-sucedido do link"

#: BackendStrings.php:277 FrontendStrings.php:907
msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecionar URL após o pagamento"

#: BackendStrings.php:278 FrontendStrings.php:908
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que o pagamento do link for "
"processado."

#: BackendStrings.php:279 FrontendStrings.php:909
msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observação: para que esta opção funcione, você precisa adicionar novos "
"marcadores de posição de link de pagamento aos modelos de mensagem"

#: BackendStrings.php:280 BackendStrings.php:511 BackendStrings.php:1251
#: BackendStrings.php:1473 FrontendStrings.php:166
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: BackendStrings.php:281
msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId ativo"

#: BackendStrings.php:282
msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:283
msgid "PayPal Service"
msgstr "Serviço PayPal"

#: BackendStrings.php:284
msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId de teste"

#: BackendStrings.php:285
msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo do teste"

#: BackendStrings.php:286
#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Para receber atualizações automáticas, a ativação da licença é necessária. "
"Visite %s para ativar Amelia."

#: BackendStrings.php:287 BackendStrings.php:1252 FrontendStrings.php:180
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

#: BackendStrings.php:288
msgid "Please enter live key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave ativa"

#: BackendStrings.php:289
msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:290
msgid "Razorpay Service"
msgstr "Serviço Razorpay"

#: BackendStrings.php:291
msgid "Please enter test key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:292
msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:293
msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Adicionar \"Google reCaptcha invisível\""

#: BackendStrings.php:294
msgid ""
"If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom "
"right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without "
"the need to mark the checkbox."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o Google reCAPTCHA permanecerá visível no "
"canto inferior direito, mas o plugin verificará o usuário automaticamente, "
"sem a necessidade de marcar a caixa de seleção."

#: BackendStrings.php:295
msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:296
msgid ""
"Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a Chave do Site que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:297
msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:298
msgid ""
"Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a chave secreta que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:299
msgid "Please enter site key"
msgstr "Por favor, insira a chave do site"

#: BackendStrings.php:300
msgid "Please enter secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo"

#: BackendStrings.php:301 FrontendStrings.php:937
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso "
"ou pacote."

#: BackendStrings.php:302
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:303
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar remover horários ocupados no<br/>Calendário "
"do Outlook da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#| "Calendar from Employee's working schedule."
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:305
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Google Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:306
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Calendário do Outlook."

#: BackendStrings.php:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#| ">will not be added to the Google Calendar events."
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Apple Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:308
msgid "Package placeholders"
msgstr "Espaços reservados para pacotes"

#: BackendStrings.php:309
msgid ""
"Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para pacotes de compromissos que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:310
msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Espaços reservados recorrentes"

#: BackendStrings.php:311
msgid ""
"Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para compromissos recorrentes que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:312
msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, seus clientes poderão acessar o painel do "
"cliente com um link enviado para suas contas de e-mail."

#: BackendStrings.php:313
msgid "Rest App Client ID"
msgstr "ID do cliente do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:314
msgid "Rest App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:315
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

#: BackendStrings.php:316
msgid "Please select option"
msgstr "Por favor selecione a opção"

#: BackendStrings.php:317
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about "
"the event."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes<br/>recebam um e-mail sobre "
"o evento."

#: BackendStrings.php:318 LiteBackendStrings.php:440
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Definir Metadados e Descrição"

#: BackendStrings.php:319
msgid "settings"
msgstr "configurações"

#: BackendStrings.php:320
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
"the appointment in their google calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes vejam<br/>todos os "
"participantes do agendamento no Google Agenda."

#: BackendStrings.php:321
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"

#: BackendStrings.php:322
msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Por favor, insira o host SMTP"

#: BackendStrings.php:323
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"

#: BackendStrings.php:324
msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Por favor, digite a senha SMTP"

#: BackendStrings.php:325
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"

#: BackendStrings.php:326
msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Por favor, insira a porta SMTP"

#: BackendStrings.php:327
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"

#: BackendStrings.php:328 FrontendStrings.php:740 LiteBackendStrings.php:59
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: BackendStrings.php:329
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: BackendStrings.php:330
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: BackendStrings.php:331
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:332
msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Por favor, insira o nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:333 BackendStrings.php:1264 BackendStrings.php:1469
#: FrontendStrings.php:173 FrontendStrings.php:185
msgid "Stripe"
msgstr "Listra"

#: BackendStrings.php:334
msgid "Add Stripe Address Fields"
msgstr "Adicionar campos de endereço Stripe"

#: BackendStrings.php:335
msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:336
msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:337
msgid "Stripe Service"
msgstr "Serviço Stripe"

#: BackendStrings.php:338
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
"transactions until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá processar transações Stripe "
"ativas até que SSL esteja habilitado."

#: BackendStrings.php:339
msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável de teste"

#: BackendStrings.php:340
msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:341
msgid "Include Taxes"
msgstr "Incluir impostos"

#: BackendStrings.php:342
msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "O imposto será incluído no cálculo do preço."

#: BackendStrings.php:343
msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Excluir impostos"

#: BackendStrings.php:344
msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "O imposto será excluído do cálculo do preço e mostrado separadamente."

#: BackendStrings.php:345
msgid "Template for Event Title"
msgstr "Modelo para Título de Evento"

#: BackendStrings.php:346
msgid "Test API Key"
msgstr "Chave de API de teste"

#: BackendStrings.php:347
msgid "Test Client ID"
msgstr "ID do cliente de teste"

#: BackendStrings.php:348
msgid "Test Key ID"
msgstr "ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:349
msgid "Test Key Secret"
msgstr "Chave de teste secreta"

#: BackendStrings.php:350
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"

#: BackendStrings.php:351
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste a chave publicável"

#: BackendStrings.php:352
msgid "Test Secret"
msgstr "Teste secreto"

#: BackendStrings.php:353
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chave secreta de teste"

#: BackendStrings.php:354
msgid "Time frame"
msgstr "Período de tempo"

#: BackendStrings.php:355
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"

#: BackendStrings.php:356 LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Select Category"
msgstr "Selecione a categoria"

#: BackendStrings.php:357 LiteBackendStrings.php:1122
#: LiteBackendStrings.php:1294 LiteBackendStrings.php:1606
#: LiteFrontendStrings.php:270
msgid "Select Service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: BackendStrings.php:358 BackendStrings.php:1256 BackendStrings.php:1565
#: BackendStrings.php:1601 FrontendStrings.php:356 FrontendStrings.php:433
#: FrontendStrings.php:955 LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecione Funcionário"

#: BackendStrings.php:359 BackendStrings.php:1259 BackendStrings.php:1563
#: BackendStrings.php:1603 FrontendStrings.php:246 FrontendStrings.php:354
#: FrontendStrings.php:435 FrontendStrings.php:958 LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Select Location"
msgstr "Selecione a localização"

#: BackendStrings.php:360 LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Select Package"
msgstr "Selecione o pacote"

#: BackendStrings.php:361 LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Select Event"
msgstr "Selecione o evento"

#: BackendStrings.php:362
msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Reserva completa com pagamento"

#: BackendStrings.php:363
msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Reserva completa sem pagamento"

#: BackendStrings.php:364
msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Mostrar formulário de checkout"

#: BackendStrings.php:365
msgid "Show Customer Information Form"
msgstr "Mostrar formulário de informações do cliente"

#: BackendStrings.php:366
msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Selecione a ação em que o evento será chamado"

#: BackendStrings.php:367
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"

#: BackendStrings.php:368
msgid "Event Parameter"
msgstr "Parâmetro do evento"

#: BackendStrings.php:369
msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Nome da propriedade (padrão ou personalizada) para evento de pixel"

#: BackendStrings.php:370
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da propriedade"

#: BackendStrings.php:371
msgid "2 Way Sync"
msgstr "Sincronização de 2 vias"

#: BackendStrings.php:372
msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: BackendStrings.php:373
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: BackendStrings.php:375 LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
#| msgid "View Roles Settings"
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Exibir configurações de chaves de API"

#: BackendStrings.php:376 LiteBackendStrings.php:466
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:377
msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Exibir configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:378
msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Ver as configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:379
msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Exibir configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:380
msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Habilitar integração com WooCommerce"

#: BackendStrings.php:381 LiteBackendStrings.php:1132
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: BackendStrings.php:382 FrontendStrings.php:1007
msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecione o produto WooCommerce"

#: BackendStrings.php:383 FrontendStrings.php:1008
msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o produto que será usado para integração com o "
"WooCommerce."

#: BackendStrings.php:384 FrontendStrings.php:1009
msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviço WooCommerce"

#: BackendStrings.php:385
msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ocultar carrinho WooCommerce quando o preço for 0"

#: BackendStrings.php:386
msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecionar página"

#: BackendStrings.php:387
msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento do WooCommerce"

#: BackendStrings.php:388
msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adicionar à página do calendário"

#: BackendStrings.php:389
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"

#: BackendStrings.php:391
msgid "Checkout"
msgstr "Confira"

#: BackendStrings.php:392
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: BackendStrings.php:393
msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta regra?"

#: BackendStrings.php:394
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento pendente"

#: BackendStrings.php:395
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"

#: BackendStrings.php:396
msgid "On Hold"
msgstr "Em espera"

#: BackendStrings.php:397
msgid "Completed"
msgstr "Concluído "

#: BackendStrings.php:398
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: BackendStrings.php:400 BackendStrings.php:481
msgid "Failed"
msgstr "Fracassado"

#: BackendStrings.php:401
msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar em"

#: BackendStrings.php:402
msgid "Order update"
msgstr "Atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:403
msgid "Order creation"
msgstr "Criação de pedidos"

#: BackendStrings.php:404
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: BackendStrings.php:405
msgid "Apply after Order update"
msgstr "Aplicar após atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:406
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da reserva"

#: BackendStrings.php:407
msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:408
msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este web hook"

#: BackendStrings.php:410
msgid "Please select action"
msgstr "Selecione a ação"

#: BackendStrings.php:411 BackendStrings.php:476 BackendStrings.php:691
#: BackendStrings.php:738 BackendStrings.php:799 BackendStrings.php:1343
#: FrontendStrings.php:731 FrontendStrings.php:750 LiteBackendStrings.php:108
msgid "Please enter name"
msgstr "Por favor insira o nome"

#: BackendStrings.php:413
msgid "Please enter booking type"
msgstr "Por favor, insira o tipo de reserva"

#: BackendStrings.php:414
msgid "Booking Completed"
msgstr "Reserva concluída"

#: BackendStrings.php:415
msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Reserva remarcada"

#: BackendStrings.php:416
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reserva cancelada"

#: BackendStrings.php:417
msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Status da reserva alterado"

#: BackendStrings.php:418 BackendStrings.php:1196 LiteBackendStrings.php:528
#: LiteBackendStrings.php:635
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacote comprado"

#: BackendStrings.php:419 FrontendStrings.php:885 LiteBackendStrings.php:527
#: LiteBackendStrings.php:634
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacote cancelado"

#: BackendStrings.php:420
msgid ""
"This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
"booking any appointments"
msgstr ""
"Este Web Hook é acionado quando o cliente compra um pacote sem agendar "
"nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:421 FrontendStrings.php:996
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: BackendStrings.php:422 FrontendStrings.php:1004
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"

#: BackendStrings.php:423 FrontendStrings.php:1005
msgid "3 weeks"
msgstr "3 semanas"

#: BackendStrings.php:424 FrontendStrings.php:1006
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"

#: BackendStrings.php:425
msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Horário de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:426
msgid "WP Role"
msgstr "Função WP"

#: BackendStrings.php:427
#, fuzzy
#| msgid "Create New"
msgid "What's New"
msgstr "O que há de novo"

#: BackendStrings.php:441
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

#: BackendStrings.php:442 BackendStrings.php:1650 FrontendStrings.php:406
#: LiteBackendStrings.php:196
msgid "After"
msgstr "Depois"

#: BackendStrings.php:443
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"

#: BackendStrings.php:444
msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"

#: BackendStrings.php:445 LiteBackendStrings.php:242
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: BackendStrings.php:446
msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído"

#: BackendStrings.php:447
msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído e sua conta não foi cobrada"

#: BackendStrings.php:448
msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Escolha o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:449
msgid "Choose Type"
msgstr "Escolha o tipo"

#: BackendStrings.php:450
msgid "Choose when"
msgstr "Escolha quando"

#: BackendStrings.php:451
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: BackendStrings.php:452
msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurar espaço reservado"

#: BackendStrings.php:453
msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Configure o espaço reservado aqui"

#: BackendStrings.php:454
msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Para enviar esta notificação, adicione a seguinte linha no seu cron"

#: BackendStrings.php:455
msgid "Custom Amount"
msgstr "Quantidade personalizada"

#: BackendStrings.php:456
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação personalizada"

#: BackendStrings.php:457
msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Caro <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Obrigado por escolher nossa "
"empresa, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:458
msgid ""
"Dear %customer_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you for choosing our company, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Caro %customer_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:462
msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Olá <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Obrigado, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:463
msgid ""
"Hi %employee_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Olá %employee_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:467
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

#: BackendStrings.php:468
msgid "Details Changed"
msgstr "Detalhes alterados"

#: BackendStrings.php:469
msgid ""
"Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this "
"action"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta notificação? <br> Você não pode "
"desfazer esta ação"

#: BackendStrings.php:470
msgid "Duplicate of "
msgstr "Duplicado de"

#: BackendStrings.php:471
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"

#: BackendStrings.php:472 FrontendStrings.php:746 LiteBackendStrings.php:869
#: LiteBackendStrings.php:1316 LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: BackendStrings.php:473
msgid "Email Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para e-mail"

#: BackendStrings.php:474
msgid "This email address is already being used"
msgstr "Este endereço de e-mail já está sendo usado"

#: BackendStrings.php:475
msgid "Enter image link"
msgstr "Insira o link da imagem"

#: BackendStrings.php:477
msgid "Enter number"
msgstr "Digite o número"

#: BackendStrings.php:478
msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do destinatário"

#: BackendStrings.php:479 FrontendStrings.php:752 LiteBackendStrings.php:69
#: LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"

#: BackendStrings.php:480 LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido"

#: BackendStrings.php:482
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: BackendStrings.php:483
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: BackendStrings.php:484 BackendStrings.php:1517 LiteBackendStrings.php:366
msgid "Manage languages"
msgstr "Gerenciar idiomas"

#: BackendStrings.php:485
msgid ""
"Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set "
"time before the appointment/event."
msgstr ""
"Evite enviar notificações de lembrete se uma reserva for criada dentro do "
"tempo definido antes do compromisso/evento."

#: BackendStrings.php:486
msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Não há mensagens SMS..."

#: BackendStrings.php:487
msgid "Notification is enabled"
msgstr "A notificação está habilitada"

#: BackendStrings.php:488
msgid "Notification name"
msgstr "Nome da notificação"

#: BackendStrings.php:489
msgid "Enter notification name"
msgstr "Insira o nome da notificação"

#: BackendStrings.php:490
msgid "Notification has not been saved"
msgstr "A notificação não foi salva"

#: BackendStrings.php:491
msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "A notificação não foi excluída"

#: BackendStrings.php:492
msgid "Notification has been deleted"
msgstr "A notificação foi excluída"

#: BackendStrings.php:493
msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificação programada"

#: BackendStrings.php:494
msgid "Appointment status"
msgstr "Status do agendamento"

#: BackendStrings.php:495
msgid "Event action"
msgstr "Ação do evento"

#: BackendStrings.php:496
msgid "Action triggered notification"
msgstr "Notificação acionada por ação"

#: BackendStrings.php:497
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo de notificação"

#: BackendStrings.php:498
msgid "Package Appointments List"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"

#: BackendStrings.php:499
msgid "Paddle"
msgstr "Remo"

#: BackendStrings.php:500 BackendStrings.php:956 BackendStrings.php:1844
#: BackendStrings.php:1877 FrontendStrings.php:633 FrontendStrings.php:1032
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: BackendStrings.php:501
msgid "Past event"
msgstr "Evento passado"

#: BackendStrings.php:502 FrontendStrings.php:894
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"

#: BackendStrings.php:503
msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "A senha deve ter entre 5 e 40 caracteres"

#: BackendStrings.php:504
msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso"

#: BackendStrings.php:505
msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "A senha não deve conter espaços em branco"

#: BackendStrings.php:506 BackendStrings.php:1968 FrontendStrings.php:631
#: FrontendStrings.php:896
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"

#: BackendStrings.php:507
msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Não é possível recuperar os resultados dos pagamentos"

#: BackendStrings.php:508
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"

#: BackendStrings.php:509
msgid "Payment ID:"
msgstr "ID do pagamento:"

#: BackendStrings.php:510 LiteBackendStrings.php:1048
msgid "payments"
msgstr "pagamentos"

#: BackendStrings.php:512
msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Link para Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:513
msgid "Approve Appointment Link"
msgstr "Aprovar link de agendamento"

#: BackendStrings.php:514
msgid "Reject Appointment Link"
msgstr "Rejeitar link do agendamento"

#: BackendStrings.php:515
msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Data inicial do compromisso"

#: BackendStrings.php:516
msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:517
msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:518
msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Hora inicial e final do compromisso"

#: BackendStrings.php:519
msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depósito do agendamento"

#: BackendStrings.php:520
msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Link de pagamento para Mollie"

#: BackendStrings.php:521
msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Link de pagamento para PayPal"

#: BackendStrings.php:522
msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Link de pagamento para Razorpay"

#: BackendStrings.php:523
msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"

#: BackendStrings.php:524
msgid "Payment link for Square"
msgstr "Link de pagamento para Square"

#: BackendStrings.php:525
msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Link de pagamento para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:526
msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:527
#, fuzzy
msgid "Used Coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: BackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel do cliente"

#: BackendStrings.php:529
msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:530
msgid "Employee Password"
msgstr "Senha do funcionário"

#: BackendStrings.php:531
msgid "Employee photo"
msgstr "Foto do funcionário"

#: BackendStrings.php:532
msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Cancelar link do evento"

#: BackendStrings.php:533
msgid "Event tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:534
msgid "Event deposit"
msgstr "Depósito de evento"

#: BackendStrings.php:535
msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Data de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:536
msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:537
msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:538
msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Data de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:539
msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:540
msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Hora inicial e final do evento"

#: BackendStrings.php:541
msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalhes extras selecionados"

#: BackendStrings.php:542
msgid "Selected extras"
msgstr "Extras selecionados"

#: BackendStrings.php:543
msgid "Cart appointments details placeholder set up"
msgstr ""
"Configuração de placeholders para detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:544
msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalhes da consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:545
msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr ""
"Espaço reservado para configuração e detalhes dos agendamentos de grupo"

#: BackendStrings.php:546
msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Configuração do espaço reservado para detalhes do evento de grupo"

#: BackendStrings.php:547
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"booking."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre suas reservas."

#: BackendStrings.php:548
msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Link doLesson Space para ingressar no espaço"

#: BackendStrings.php:549
msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:550
msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:551
msgid "Location address"
msgstr "Endereço de localização"

#: BackendStrings.php:552
msgid "Location description"
msgstr "Descrição do local"

#: BackendStrings.php:553
msgid "Location ID"
msgstr "ID de localização"

#: BackendStrings.php:554
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"

#: BackendStrings.php:555
msgid "Location phone"
msgstr "Localização telefone"

#: BackendStrings.php:556
msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalhes dos compromissos do pacote"

#: BackendStrings.php:557
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"

#: BackendStrings.php:558
msgid "Package description"
msgstr "Descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:559
msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Configuração de espaço reservado para lista de compromissos de pacote"

#: BackendStrings.php:560
msgid "Package duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:561
msgid "Package price description"
msgstr "Descrição do preço do pacote"

#: BackendStrings.php:562
msgid "Package deposit"
msgstr "Depósito de pacote"

#: BackendStrings.php:563
msgid "Payment price"
msgstr "Preço de pagamento"

#: BackendStrings.php:564
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"packages."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus pacotes."

#: BackendStrings.php:565
msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalhes de compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:566
msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Espaço reservado para detalhes de compromissos recorrentes configurado"

#: BackendStrings.php:567
msgid "Service or Event description"
msgstr "Descrição do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:568
msgid "Service or Event name"
msgstr "Nome do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:569
msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Link para iniciar reunião do Zoom (anfitriões)"

#: BackendStrings.php:570
msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:571
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:572
msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Link para participar da reunião do Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:573
msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:574
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:575
msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:576
msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr ""
"Data e períodos de tempo do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:577
msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"

#: BackendStrings.php:580
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados "

#: BackendStrings.php:582
msgid ""
"Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is "
"added"
msgstr ""
"Uma vez definido, este espaço reservado se aplica a todos os tipos de "
"notificações onde for adicionado"

#: BackendStrings.php:583 BackendStrings.php:1689
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: BackendStrings.php:584
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"

#: BackendStrings.php:585
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"

#: BackendStrings.php:586
msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Não é possível recuperar o preço"

#: BackendStrings.php:587
msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado de recarga"

#: BackendStrings.php:588
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Telefone do destinatário"

#: BackendStrings.php:589
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

#: BackendStrings.php:590
msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "O e-mail de recuperação de conta foi enviado"

#: BackendStrings.php:591 BackendStrings.php:1879 FrontendStrings.php:618
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"

#: BackendStrings.php:592
msgid "On the same day"
msgstr "No mesmo dia"

#: BackendStrings.php:593
msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Agendado após consulta"

#: BackendStrings.php:594
msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Programado para depois do evento"

#: BackendStrings.php:595
msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Agendado para antes da consulta"

#: BackendStrings.php:596
msgid "Scheduled For"
msgstr "Programado para"

#: BackendStrings.php:597
msgid "Segment:"
msgstr "Segmento:"

#: BackendStrings.php:598
msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Os segmentos GSM (latim padrão) contêm 160 caracteres, enquanto os UCS-2 "
"(não GSM - cirílico, emoji, símbolos não padrão) contêm 70 caracteres, etc."

#: BackendStrings.php:599
msgid ""
"Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when "
"non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 "
"characters."
msgstr ""
"Os preços são exibidos para um segmento que pode conter de 70 caracteres "
"(quando letras latinas ou cirílicas não padrão, emojis, etc. são usados) a "
"160 caracteres."

#: BackendStrings.php:600
msgid "Please select email template"
msgstr "Selecione o modelo de e-mail"

#: BackendStrings.php:601
msgid "Send only this notification"
msgstr "Enviar apenas esta notificação"

#: BackendStrings.php:602
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected services"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"serviços selecionados."

#: BackendStrings.php:603
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected events"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"eventos selecionados."

#: BackendStrings.php:604
msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Enviar mensagem de teste do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:605
msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracteres especiais não são permitidos"

#: BackendStrings.php:606
msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "O ID do remetente suporta até 11 caracteres"

#: BackendStrings.php:607
msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Sua identificação deve incluir pelo menos uma letra"

#: BackendStrings.php:608
msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "O ID do remetente Alpha não pode estar vazio"

#: BackendStrings.php:609
msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "O ID do remetente Alpha foi salvo"

#: BackendStrings.php:610
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: BackendStrings.php:611
msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de e-mail"

#: BackendStrings.php:612
msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de SMS"

#: BackendStrings.php:613
msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para SMS"

#: BackendStrings.php:614
msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp não foi enviada"

#: BackendStrings.php:615
msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp foi enviada"

#: BackendStrings.php:616
msgid "SMS has not been sent"
msgstr "O SMS não foi enviado"

#: BackendStrings.php:617
msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS foi enviado"

#: BackendStrings.php:618 BackendStrings.php:883 BackendStrings.php:1457
#: BackendStrings.php:1616 FrontendStrings.php:189 FrontendStrings.php:448
#: FrontendStrings.php:988 LiteBackendStrings.php:725
#: LiteBackendStrings.php:1128 LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:619
msgid "Token has been expired"
msgstr "O token expirou"

#: BackendStrings.php:621
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: BackendStrings.php:622
msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"

#: BackendStrings.php:623
msgid "Use placeholder:"
msgstr "Usar espaço reservado:"

#: BackendStrings.php:624
msgid "View Message"
msgstr "Ver mensagem"

#: BackendStrings.php:625
msgid ""
"This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into "
"the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr ""
"Este é um hash exclusivo criado por razões de segurança.<br>Copie este token "
"no campo “Verificar token” do WhatsApp ao criar um webhook."

#: BackendStrings.php:626
msgid ""
"This message is sent once the customer tries to answer the message via "
"WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
"without a reply option. "
msgstr ""
"Esta mensagem é enviada quando o cliente tenta responder a mensagem via "
"WhatsApp<br> para notificar que as mensagens enviadas via WhatsApp estão sem "
"opção de resposta."

#: BackendStrings.php:627
msgid "Choose template "
msgstr "Escolha o modelo"

#: BackendStrings.php:628
msgid ""
"Only templates that are in the default language will be displayed on the "
"backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will "
"be sent in the default language."
msgstr ""
"Somente modelos que estejam no idioma padrão serão exibidos no backend. <br> "
"Se o modelo não existir no idioma do cliente, ele será enviado no idioma "
"padrão."

#: BackendStrings.php:629
msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Insira o token de acesso permanente"

#: BackendStrings.php:630
msgid "Enter Business ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"

#: BackendStrings.php:631
msgid "Choose default language"
msgstr "Escolha o idioma padrão"

#: BackendStrings.php:632
msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Insira o número de telefone ID"

#: BackendStrings.php:633
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:634
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"

#: BackendStrings.php:635
msgid "Location name:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:636
msgid "Location address:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:637
msgid "Location latitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:638
msgid "Location longitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:639
msgid ""
"The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The "
"character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem precisa ser definido nas Configurações do Facebook "
"Developers. O limite de caracteres é 60 com os placeholders substituídos."

#: BackendStrings.php:640
msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr ""
"O corpo da mensagem precisa ser definido nas configurações do desenvolvedor "
"do Facebook"

#: BackendStrings.php:641
msgid ""
"Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
"supported in WhatsApp parameters"
msgstr ""
"As quebras de linha serão substituídas por ponto e vírgula, pois novas "
"linhas não são suportadas nos parâmetros do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:642
msgid "Please select placeholder"
msgstr "Selecione o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:643
msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Este é o status no WhatsApp."

#: BackendStrings.php:644
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"

#: BackendStrings.php:658
msgid "Average Bookings"
msgstr "Reservas médias"

#: BackendStrings.php:659
msgid ""
"Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número médio de reservas por dia<br/>para o intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:660
msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Não há compromissos para hoje"

#: BackendStrings.php:661
msgid "Times bought"
msgstr "Vezes compradas"

#: BackendStrings.php:662
msgid ""
"Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de compromissos pendentes<br/>no intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:663
msgid "Today's appointments"
msgstr "Compromissos de hoje"

#: BackendStrings.php:664
msgid "LIVE Q&A"
msgstr "PERGUNTAS E RESPOSTAS AO VIVO"

#: BackendStrings.php:665
msgid "with Amelia Support"
msgstr "com o apoio da Amelia"

#: BackendStrings.php:666
msgid "only on our"
msgstr "somente em nosso"

#: BackendStrings.php:667
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: BackendStrings.php:668
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: BackendStrings.php:669 LiteBackendStrings.php:718
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"

#: BackendStrings.php:670
msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Novembro às 16h CEST"

#: BackendStrings.php:684
msgid "Add Break"
msgstr "Adicionar quebra"

#: BackendStrings.php:685 FrontendStrings.php:652
msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Insira o nome do feriado ou dia de folga"

#: BackendStrings.php:686 FrontendStrings.php:691
msgid "Company Days off"
msgstr "Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:687
msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Configurações de folgas da empresa"

#: BackendStrings.php:688
msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Configurações de horário de trabalho da empresa"

#: BackendStrings.php:689
msgid ""
"You will change working hours setting which is also set for each employee "
"separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você mudará a configuração de horas de trabalho que também é definida para "
"cada funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os "
"funcionários?"

#: BackendStrings.php:690 FrontendStrings.php:730 FrontendStrings.php:974
#: LiteBackendStrings.php:755
msgid "Please enter date"
msgstr "Por favor insira a data"

#: BackendStrings.php:692
msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Editar Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:693 FrontendStrings.php:747
msgid "Employee Days off"
msgstr "Dias de folga dos funcionários"

#: BackendStrings.php:694 FrontendStrings.php:918
msgid "Pick a date or range"
msgstr "Selecione uma data ou intervalo"

#: BackendStrings.php:695 FrontendStrings.php:919
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolha um ano"

#: BackendStrings.php:696
msgid "Reflects on"
msgstr "Reflete sobre"

#: BackendStrings.php:697
msgid "Set Break Time"
msgstr "Definir hora do intervalo"

#: BackendStrings.php:698
msgid "Set Work Time"
msgstr "Definir horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:699
msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:713 BackendStrings.php:1664 FrontendStrings.php:420
#: FrontendStrings.php:733 LiteBackendStrings.php:56
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: BackendStrings.php:714 FrontendStrings.php:788 FrontendStrings.php:943
#: LiteBackendStrings.php:61
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#: BackendStrings.php:715 FrontendStrings.php:179 FrontendStrings.php:839
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, aguarde"

#: BackendStrings.php:716
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: BackendStrings.php:730 LiteBackendStrings.php:195
#: LiteBackendStrings.php:1264
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: BackendStrings.php:731
msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar local"

#: BackendStrings.php:732
msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este local?"

#: BackendStrings.php:733
msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este local?"

#: BackendStrings.php:734
msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este local?"

#: BackendStrings.php:735
msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este local?"

#: BackendStrings.php:736
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"

#: BackendStrings.php:737
msgid "Please enter address"
msgstr "Por favor, insira o endereço"

#: BackendStrings.php:739
msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr ""
"Para habilitar o Google Maps, insira a chave da API do Google Maps nas "
"Configurações gerais"

#: BackendStrings.php:740
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: BackendStrings.php:741
msgid "Location Address"
msgstr "Localização Endereço"

#: BackendStrings.php:742
msgid "Location has been deleted"
msgstr "A localização foi excluída"

#: BackendStrings.php:743
msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Sua localização está oculta"

#: BackendStrings.php:744
msgid "Location has been saved"
msgstr "A localização foi salva"

#: BackendStrings.php:745
msgid "Your Location is visible"
msgstr "Sua localização é visível"

#: BackendStrings.php:746
msgid "locations"
msgstr "localizações"

#: BackendStrings.php:747
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: BackendStrings.php:748
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: BackendStrings.php:749
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"

#: BackendStrings.php:750
msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum local aqui..."

#: BackendStrings.php:751
msgid "This is not the right address?"
msgstr "Este não é o endereço correto?"

#: BackendStrings.php:752
msgid "Pin Icon"
msgstr "Ícone de alfinete"

#: BackendStrings.php:753
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: BackendStrings.php:754
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: BackendStrings.php:755
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: BackendStrings.php:756
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: BackendStrings.php:770
msgid "Add Duration"
msgstr "Adicionar duração"

#: BackendStrings.php:771
msgid "All Employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:27
msgid "All Services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:774
msgid "Available Images"
msgstr "Imagens disponíveis"

#: BackendStrings.php:775 FrontendStrings.php:227
msgid "Book Package"
msgstr "Pacote de livros"

#: BackendStrings.php:776
msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Mostrar opção \"Trazendo alguém com você\""

#: BackendStrings.php:777
msgid ""
"Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
"appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr ""
"Oculte esta opção para permitir que apenas pessoas individuais<br/>agendem "
"um horário em grupo, sem a possibilidade<br/>de virem acompanhadas."

#: BackendStrings.php:778
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não é possível excluir a categoria"

#: BackendStrings.php:779
msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de categorias"

#: BackendStrings.php:781
msgid "Unable to add category"
msgstr "Não é possível adicionar categoria"

#: BackendStrings.php:782
msgid "Unable to save category"
msgstr "Não é possível salvar a categoria"

#: BackendStrings.php:783
msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este recurso?"

#: BackendStrings.php:784
msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses recursos?"

#: BackendStrings.php:785
msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este recurso?"

#: BackendStrings.php:786
msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este recurso?"

#: BackendStrings.php:787
msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este recurso?"

#: BackendStrings.php:788
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote?"

#: BackendStrings.php:789
msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este pacote?"

#: BackendStrings.php:790
msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este pacote?"

#: BackendStrings.php:791
msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este pacote?"

#: BackendStrings.php:792
msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extra"

#: BackendStrings.php:793
msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: BackendStrings.php:794
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"

#: BackendStrings.php:795
msgid "Edit Resource"
msgstr "Editar Recurso"

#: BackendStrings.php:796
msgid "Please enter extra name"
msgstr "Por favor, insira um nome extra"

#: BackendStrings.php:797
msgid "Please enter extra price"
msgstr "Por favor, insira o preço extra"

#: BackendStrings.php:798
msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "O preço deve ser um número não negativo"

#: BackendStrings.php:800
msgid "Please enter price"
msgstr "Por favor, insira o preço"

#: BackendStrings.php:801
msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Não é possível excluir o extra"

#: BackendStrings.php:802
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"

#: BackendStrings.php:803
msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas"

#: BackendStrings.php:804
msgid ""
"If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how "
"many customers book in the group appointment."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o preço será o mesmo,<br/>independentemente "
"de quantos clientes reservarem o compromisso em grupo."

#: BackendStrings.php:805
msgid "New Package"
msgstr "Novo pacote"

#: BackendStrings.php:806
msgid "New Package Booking"
msgstr "Nova reserva de pacote"

#: BackendStrings.php:807
msgid "New Resource"
msgstr "Novo Recurso"

#: BackendStrings.php:808
msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma categoria aqui..."

#: BackendStrings.php:809
msgid "Notify the customer"
msgstr "Notificar o cliente"

#: BackendStrings.php:810
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the booked package."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o pacote reservado."

#: BackendStrings.php:811
msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Ainda há vagas disponíveis para serem reservadas."

#: BackendStrings.php:812 BackendStrings.php:1514 BackendStrings.php:1739
#: FrontendStrings.php:269
msgid "Book Appointment"
msgstr "Agendar consulta"

#: BackendStrings.php:813
msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "A reserva do pacote foi salva"

#: BackendStrings.php:814
msgid ""
"This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it first."
msgstr ""
"Este pacote foi cancelado. <br>Para marcar uma consulta, reabra-a primeiro."

#: BackendStrings.php:815
msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permitir que os clientes escolham o funcionário no painel do cliente"

#: BackendStrings.php:816
msgid ""
"If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
"for this service in the entire package"
msgstr ""
"Se a opção estiver desabilitada a reserva inicial determinará o funcionário "
"para este serviço em todo o pacote"

#: BackendStrings.php:817
msgid "Date Purchased"
msgstr "Data da compra"

#: BackendStrings.php:818 BackendStrings.php:1770
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"

#: BackendStrings.php:819
msgid "Package is hidden"
msgstr "O pacote está oculto"

#: BackendStrings.php:820
msgid "Package has been saved"
msgstr "O pacote foi salvo"

#: BackendStrings.php:821
msgid "Package is visible"
msgstr "O pacote está visível"

#: BackendStrings.php:822
msgid "Package has been deleted"
msgstr "O pacote foi excluído"

#: BackendStrings.php:823
msgid "Sort Packages:"
msgstr "Classificar Pacotes:"

#: BackendStrings.php:824 FrontendStrings.php:901 LiteBackendStrings.php:133
msgid "Payment Status"
msgstr "Status do pagamento"

#: BackendStrings.php:825
msgid "Calculated price"
msgstr "Preço calculado"

#: BackendStrings.php:826
msgid "Calculated price for package"
msgstr "Preço calculado para pacote"

#: BackendStrings.php:827
msgid "Custom price"
msgstr "Preço personalizado"

#: BackendStrings.php:828
msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "As posições dos pacotes foram salvas"

#: BackendStrings.php:829
msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de pacotes"

#: BackendStrings.php:830 FrontendStrings.php:991 LiteBackendStrings.php:156
#: LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: BackendStrings.php:831
#, fuzzy
msgid "to be booked"
msgstr "a ser reservado"

#: BackendStrings.php:833 FrontendStrings.php:85 LiteBackendStrings.php:629
#: LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#: BackendStrings.php:834
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gerenciar Pacotes"

#: BackendStrings.php:835
msgid "purchased packages"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:836
msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Habilitar uso de recursos para uma reserva de grupo"

#: BackendStrings.php:837
msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar contabilizar o uso da quantidade de recursos "
"para cada pessoa adicional adicionada durante a reserva"

#: BackendStrings.php:838
msgid "Resource has been deleted"
msgstr "O recurso foi excluído"

#: BackendStrings.php:839
msgid "Resource is hidden"
msgstr "O recurso está oculto"

#: BackendStrings.php:840
msgid "e.g. Chair"
msgstr "por exemplo, cadeira"

#: BackendStrings.php:841
msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Por favor, insira o nome do recurso"

#: BackendStrings.php:842
msgid ""
"The resource and its name is not visible during the booking, so this name is "
"only for you for easier management"
msgstr ""
"O recurso e seu nome não são visíveis durante a reserva, portanto, esse nome "
"é apenas para você para facilitar o gerenciamento"

#: BackendStrings.php:843
msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "O recurso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:844
msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Os recursos serão incluídos em:"

#: BackendStrings.php:845
msgid ""
"(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
"connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple "
"usages of this resource per such appointment.)"
msgstr ""
"(Selecionar serviços, funcionários, locais e eventos que estejam mutuamente "
"conectados e possam ser reservados no mesmo compromisso resultará em "
"múltiplos usos deste recurso para cada compromisso.)"

#: BackendStrings.php:846
msgid "Resource has been saved"
msgstr "O recurso foi salvo"

#: BackendStrings.php:847
msgid "Search Resources..."
msgstr "Pesquisar recursos..."

#: BackendStrings.php:848
msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "A quantidade de recursos é compartilhada entre os itens selecionados"

#: BackendStrings.php:849
msgid ""
"The resource quantity will be shared among all selected services, employees, "
"and locations. "
msgstr ""
"A quantidade de recursos será compartilhada entre todos os serviços, "
"funcionários e locais selecionados."

#: BackendStrings.php:850
msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "A quantidade de recursos é única para o tipo de item selecionado"

#: BackendStrings.php:851
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service/location "
"separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço/local selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:852
msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "A quantidade de recursos é única para serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:853
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:854
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"

#: BackendStrings.php:855
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:856
msgid "Resource is visible"
msgstr "O recurso é visível"

#: BackendStrings.php:857
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: BackendStrings.php:858
msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Os recursos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:859
msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Os recursos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:861
msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Uma série de agendamentos incluídas no pacote para este serviço."

#: BackendStrings.php:862
msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Vários agendamentos incluídos no pacote."

#: BackendStrings.php:863
msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Reservas mínimas necessárias"

#: BackendStrings.php:864
msgid ""
"A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment "
"of booking."
msgstr ""
"Número mínimo de consultas que um cliente precisa agendar no momento da "
"reserva."

#: BackendStrings.php:865
msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"

#: BackendStrings.php:866
msgid ""
"A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
"booking."
msgstr ""
"Número máximo de consultas que um cliente pode agendar no momento da reserva."

#: BackendStrings.php:867
msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Pesquisar um recurso..."

#: BackendStrings.php:868
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:869
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço"

#: BackendStrings.php:870
msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Selecione pelo menos um funcionário"

#: BackendStrings.php:871 LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service Details"
msgstr "Detalhes do serviço"

#: BackendStrings.php:872
msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Lidar com datas recorrentes indisponíveis"

#: BackendStrings.php:873
msgid ""
"Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
"desired date has no available time-slots for booking."
msgstr ""
"Defina como uma data alternativa deve ser sugerida ao cliente<br>se a data "
"desejada não tiver horários disponíveis para reserva."

#: BackendStrings.php:874
msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima depois"

#: BackendStrings.php:875
msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes"

#: BackendStrings.php:876
msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes ou depois"

#: BackendStrings.php:877
msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Lidar com pagamentos recorrentes de agendamentos"

#: BackendStrings.php:878
msgid ""
"Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
"payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
"rest on-site."
msgstr ""
"Defina como você deseja que os pagamentos sejam processados.<br>Se você "
"optar por solicitar o pagamento apenas para o primeiro compromisso, os "
"clientes poderão pagar o restante no local."

#: BackendStrings.php:879
msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Os clientes terão que pagar apenas a primeira consulta"

#: BackendStrings.php:880
msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Os clientes terão que pagar por todas as consultas de uma só vez"

#: BackendStrings.php:881
msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Número total de compromissos"

#: BackendStrings.php:882
msgid ""
"If this option is disabled, you can set the total number of appointments per "
"service. When it is enabled, you can set the total number of appointments "
"per package."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, você pode definir o número total de "
"compromissos por serviço. Quando estiver habilitada, você pode definir o "
"número total de compromissos por pacote."

#: BackendStrings.php:884 LiteBackendStrings.php:462
msgid "Update for all"
msgstr "Atualização para todos"

#: BackendStrings.php:885
msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Definir extra como um campo obrigatório"

#: BackendStrings.php:886 BackendStrings.php:1622
msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras mínimos necessários"

#: BackendStrings.php:900 BackendStrings.php:1955
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

#: BackendStrings.php:901
msgid "Don't import"
msgstr "Não importar"

#: BackendStrings.php:915 FrontendStrings.php:980 LiteBackendStrings.php:147
#: LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: BackendStrings.php:916 BackendStrings.php:1370
msgid "Add Employee"
msgstr "Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:918 FrontendStrings.php:670
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: BackendStrings.php:919 FrontendStrings.php:674
msgid "On Break"
msgstr "No intervalo"

#: BackendStrings.php:920 FrontendStrings.php:677
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: BackendStrings.php:921
msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:922
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este funcionário?"

#: BackendStrings.php:923
msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:924
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:925
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:926
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:927 FrontendStrings.php:722
msgid "Day Off"
msgstr "Folga"

#: BackendStrings.php:928 FrontendStrings.php:981
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:929
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Funcionário"

#: BackendStrings.php:930
msgid "Employee has been deleted"
msgstr "O funcionário foi excluído"

#: BackendStrings.php:931
msgid "Employee is hidden"
msgstr "O funcionário está oculto"

#: BackendStrings.php:932
msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "O funcionário não pode ser excluído devido à um agendamento futuro"

#: BackendStrings.php:933
msgid "Search Employees..."
msgstr "Pesquisar funcionários..."

#: BackendStrings.php:934
msgid "Employee is visible"
msgstr "O funcionário está visível"

#: BackendStrings.php:935
msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Os funcionários foram excluídos"

#: BackendStrings.php:936 FrontendStrings.php:137
msgid "employees"
msgstr "funcionários"

#: BackendStrings.php:937
msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr ""
"Os funcionários não puderam ser excluídos devido à futuros agendamentos"

#: BackendStrings.php:938 BackendStrings.php:1567 FrontendStrings.php:358
#: FrontendStrings.php:751
msgid "Please select location"
msgstr "Por favor selecione a localização"

#: BackendStrings.php:939 FrontendStrings.php:816
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entrar com o Google"

#: BackendStrings.php:940 FrontendStrings.php:817
msgid "Sign out from Google"
msgstr "Sair do Google"

#: BackendStrings.php:941 FrontendStrings.php:1014
msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Entrar com o Outlook"

#: BackendStrings.php:942 FrontendStrings.php:1015
msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Sair do Outlook"

#: BackendStrings.php:943 FrontendStrings.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:944
msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Não é possível conectar ao Google Agenda"

#: BackendStrings.php:945
msgid ""
"Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:946 FrontendStrings.php:1016
msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Calendário do Outlook,<br/>assim, "
"quando o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente "
"ao calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:947 FrontendStrings.php:657
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#| "calendar."
msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:948
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect Account"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:949
msgid "New Employee"
msgstr "Novo funcionário"

#: BackendStrings.php:950
msgid "This employee is the only provider on"
msgstr "Este funcionário é o único provedor em"

#: BackendStrings.php:951
msgid "This employee is the only provider for this service"
msgstr "Este funcionário é o único prestador deste serviço"

#: BackendStrings.php:952
msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Aplicado para localização de funcionário padrão"

#: BackendStrings.php:953 FrontendStrings.php:912
msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecione um local específico para este período."

#: BackendStrings.php:954 FrontendStrings.php:913
msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecione um local específico para cada período."

#: BackendStrings.php:955
msgid "Provider has appointments for"
msgstr "O provedor tem consultas para"

#: BackendStrings.php:957
msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Digite para definir ou redefinir a senha"

#: BackendStrings.php:958
msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Enviar e-mail de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:959 BackendStrings.php:1965 FrontendStrings.php:628
msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A senha deve ter mais de 3 caracteres"

#: BackendStrings.php:960 FrontendStrings.php:1026
msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar Usuário do Zoom,<br/>assim, assim que o "
"compromisso for agendado,<br/>a reunião do Zoom será criada automaticamente."

#: BackendStrings.php:974 FrontendStrings.php:982
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:976
#, fuzzy
#| msgid "Stripe"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Conta Stripe"

#: BackendStrings.php:977 FrontendStrings.php:985
msgid "Standard Account"
msgstr "Conta Padrão"

#: BackendStrings.php:978 FrontendStrings.php:986
msgid "Express Account"
msgstr "Conta Expressa"

#: BackendStrings.php:979
msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Este tipo de cobrança não será usado ao reservar vários compromissos "
"(recurso de carrinho ou recurso recorrente) OU ao reservar eventos com "
"vários funcionários."

#: BackendStrings.php:980
msgid "Direct charge"
msgstr "Cobrança Direta"

#: BackendStrings.php:981
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"

#: BackendStrings.php:982
msgid "Transfer Amount (%)"
msgstr "Valor da transferência (%)"

#: BackendStrings.php:983
msgid "Application Fee Amount (%)"
msgstr "Valor da taxa de inscrição (%)"

#: BackendStrings.php:984
msgid "Enable Stripe Connect"
msgstr "Habilitar Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:985
msgid "Charge type"
msgstr "Tipo de carga"

#: BackendStrings.php:986
msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""

#: BackendStrings.php:1000
msgid "All customer appointments"
msgstr "Todos os agendamentos de clientes"

#: BackendStrings.php:1001
msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar cliente ou"

#: BackendStrings.php:1002
msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "O cliente não pode ser excluído por causa da reserva futura"

#: BackendStrings.php:1003
msgid ""
"customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
"invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr ""
"clientes não foram importados por falta de Nome, Sobrenome, e-mail e número "
"de telefone inválidos ou uma combinação desses motivos."

#: BackendStrings.php:1004
msgid ""
"customers with the same email address are already in your customer list. If "
"you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr ""
"clientes com o mesmo endereço de e-mail já estão na sua lista de clientes. "
"Se você escolher sobrescrever com novos registros, alguns dados serão salvos."

#: BackendStrings.php:1005
msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Os clientes não puderam ser excluídos devido às reservas futuras"

#: BackendStrings.php:1006
msgid "Import customers"
msgstr "Clientes de importação"

#: BackendStrings.php:1007
msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Estamos importando clientes, isso será concluído em alguns instantes"

#: BackendStrings.php:1008
msgid "Last appointment date"
msgstr "Última data de consulta"

#: BackendStrings.php:1010 FrontendStrings.php:871 LiteBackendStrings.php:119
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (apenas interno)"

#: BackendStrings.php:1024
msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Verifique seu arquivo .csv e tente novamente"

#: BackendStrings.php:1025
msgid "Download .csv"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1026
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"

#: BackendStrings.php:1027
msgid "Import partially successful"
msgstr "Importação parcialmente bem-sucedida"

#: BackendStrings.php:1028
msgid "None of"
msgstr "Nenhum de"

#: BackendStrings.php:1029
msgid "Missing required value:"
msgstr "Valor necessário ausente:"

#: BackendStrings.php:1030
msgid ""
"More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Mais de um campo do mesmo tipo foi selecionado para valores diferentes"

#: BackendStrings.php:1031
msgid "Overwrite records"
msgstr "Sobrescrever registros"

#: BackendStrings.php:1032
msgid ""
"We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
"imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr ""
"Preparamos um documento .csv para você, com clientes que não foram "
"importados. Após corrigir os problemas, você pode tentar novamente."

#: BackendStrings.php:1033
msgid "Skip import"
msgstr "Pular importação"

#: BackendStrings.php:1034
msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Valores que serão substituídos"

#: BackendStrings.php:1035
msgid "Values that will be saved"
msgstr "Valores que serão salvos"

#: BackendStrings.php:1049
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: BackendStrings.php:1050
msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Registro de alterações de Amelia "

#: BackendStrings.php:1051
msgid "Included in Your Plan"
msgstr "Incluído no seu plano"

#: BackendStrings.php:1052
msgid "Included in Higher Plans"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"

#: BackendStrings.php:1053
msgid "You are currently using Version "
msgstr "Você está usando a versão"

#: BackendStrings.php:1054
msgid "Version "
msgstr "Versão"

#: BackendStrings.php:1055
msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
msgstr "Atualização com algumas melhorias e correções de bugs:"

#: BackendStrings.php:1056
msgid "See Previous Versions"
msgstr "Ver versões anteriores"

#: BackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este imposto? "

#: BackendStrings.php:1083
msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1084
msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1085
msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1086
msgid "Invoice details"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1087
#, fuzzy
#| msgid "Payment has been deleted"
msgid "Tax has been deleted"
msgstr "O imposto foi excluído"

#: BackendStrings.php:1088
#, fuzzy
#| msgid "Your Location is hidden"
msgid "Your Tax is hidden"
msgstr "Seu imposto está oculto"

#: BackendStrings.php:1089
#, fuzzy
#| msgid "Payment has not been deleted"
msgid "Tax has not been deleted"
msgstr "O imposto não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1090
msgid "Tax has been saved"
msgstr "Imposto salvo"

#: BackendStrings.php:1091
#, fuzzy
#| msgid "Your Coupon is active"
msgid "Your Tax is active"
msgstr "Seu imposto está ativo"

#: BackendStrings.php:1092
#, fuzzy
#| msgid "Payments have been deleted"
msgid "Taxes have been deleted"
msgstr "Os impostos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1093
msgid "taxes"
msgstr "impostos"

#: BackendStrings.php:1094
#, fuzzy
#| msgid "Payments have not been deleted"
msgid "Taxes have not been deleted"
msgstr "Os impostos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1095
msgid "Edit Tax"
msgstr "Editar Imposto"

#: BackendStrings.php:1096
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pesquisar Impostos"

#: BackendStrings.php:1097
msgid "Tax amount needs to have value"
msgstr "O valor do imposto precisa ter valor"

#: BackendStrings.php:1098
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"

#: BackendStrings.php:1099
msgid "New Tax"
msgstr "Novo imposto"

#: BackendStrings.php:1100
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any payments here yet"
msgid "You don't have any taxes here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum imposto aqui"

#: BackendStrings.php:1101
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: BackendStrings.php:1102
msgid ""
"Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
"their booking so they can get a discount."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir um código de cupom que os clientes inserirão em "
"suas reservas para que possam obter um desconto."

#: BackendStrings.php:1103
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1104
msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1105
msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1106
msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja exibir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1107
msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "O cupom foi excluído"

#: BackendStrings.php:1108
msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Seu cupom está oculto"

#: BackendStrings.php:1109
msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "O cupom não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1110
msgid "Coupon has been saved"
msgstr "O cupom foi salvo"

#: BackendStrings.php:1111
msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "O limite de uso do cupom deve ser de pelo menos 1"

#: BackendStrings.php:1112
msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Seu cupom está ativo"

#: BackendStrings.php:1113 LiteBackendStrings.php:263
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"

#: BackendStrings.php:1114
msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Os cupons foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1115
msgid "coupons"
msgstr "cupons"

#: BackendStrings.php:1116
msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Os cupons não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1117 BackendStrings.php:1189
msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"

#: BackendStrings.php:1118
msgid "Download"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1119
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"

#: BackendStrings.php:1120
msgid "Please enter code"
msgstr "Por favor insira o código"

#: BackendStrings.php:1121
msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar cupons em arquivo CSV."

#: BackendStrings.php:1122
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"

#: BackendStrings.php:1123
msgid "Invoice Number"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1124
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1125 BackendStrings.php:1149 BackendStrings.php:1197
#: FrontendStrings.php:162 LiteBackendStrings.php:128
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: BackendStrings.php:1126 BackendStrings.php:1479 FrontendStrings.php:133
#: FrontendStrings.php:741 LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: BackendStrings.php:1127
msgid "Item"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1128
msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1129 BackendStrings.php:1819 FrontendStrings.php:76
msgid "Left to pay"
msgstr "Deixado para pagar"

#: BackendStrings.php:1130
msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1131 LiteBackendStrings.php:1075
#: LiteBackendStrings.php:1374 LiteFrontendStrings.php:271
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: BackendStrings.php:1133
msgid "Tax amount"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1134
msgid "Tax rate"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1135 FrontendStrings.php:250
msgid "To"
msgstr "Para"

#: BackendStrings.php:1136
msgid "Invoice total"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1137
msgid "Total price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1138
msgid "Unit price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1139 BackendStrings.php:1416
msgid "Qty"
msgstr "Qtd."

#: BackendStrings.php:1140
msgid "Invoices"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1141
msgid "Issue date"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1142
msgid "Issued"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1143
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: BackendStrings.php:1144
msgid "New Coupon"
msgstr "Novo Cupom"

#: BackendStrings.php:1145
msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum cupom aqui"

#: BackendStrings.php:1146
msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "O cupom precisa ter desconto ou dedução"

#: BackendStrings.php:1147
msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:1148
msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os pacotes para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1150 FrontendStrings.php:163 FrontendStrings.php:892
#: LiteBackendStrings.php:129
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente pago"

#: BackendStrings.php:1151 FrontendStrings.php:911 LiteBackendStrings.php:135
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: BackendStrings.php:1152 LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: BackendStrings.php:1154
msgid "Send Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1155
msgid ""
"The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1156
msgid "Notification interval"
msgstr "Intervalo de notificação"

#: BackendStrings.php:1157
msgid ""
"Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
"will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that "
"the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order "
"for this to work."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de reservas aprovadas após as quais o "
"cliente receberá automaticamente o cupom na notificação.<br/>Observe que o "
"espaço reservado para cupom precisa ser definido no modelo de notificação "
"para que isso funcione."

#: BackendStrings.php:1158
msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificação recorrente"

#: BackendStrings.php:1159
msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Aqui você pode definir se o intervalo de notificação será repetido."

#: BackendStrings.php:1160
msgid "Select All Extras"
msgstr "Selecionar todos os extras"

#: BackendStrings.php:1161
msgid "Select All Service"
msgstr "Selecionar todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1162
msgid "Select All Packages"
msgstr "Selecionar todos os pacotes"

#: BackendStrings.php:1163
msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os serviços para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1164
msgid "Select All Events"
msgstr "Selecionar todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1165
msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os eventos para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1166
msgid "Times Used"
msgstr "Tempos usados"

#: BackendStrings.php:1167
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"

#: BackendStrings.php:1168
msgid ""
"Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit "
"is reached your coupon will become unavailable."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir o número de cupons para uso. Após o<br/>limite ser "
"atingido, seu cupom ficará indisponível."

#: BackendStrings.php:1169
msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Uso máximo por cliente"

#: BackendStrings.php:1170
msgid ""
"Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
"customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
"will become unavailable for that customer."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número máximo de cupons para uso por cliente único. "
"Após o<br/>limite ser atingido para cliente único, seu cupom ficará "
"indisponível para aquele cliente."

#: BackendStrings.php:1171
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: BackendStrings.php:1185
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1186 LiteBackendStrings.php:1533
#: LiteBackendStrings.php:1556 LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Event Info"
msgstr "Informações do evento"

#: BackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reembolsar este pagamento? "

#: BackendStrings.php:1188
msgid "The refund amount is"
msgstr "O valor do reembolso é"

#: BackendStrings.php:1190 BackendStrings.php:1817 FrontendStrings.php:74
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

#: BackendStrings.php:1192
msgid "Invoice successfully sent"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1193
msgid "Invoice sending failed"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1194 BackendStrings.php:1470 FrontendStrings.php:156
#: FrontendStrings.php:174
msgid "Online"
msgstr "On-line"

#: BackendStrings.php:1195 FrontendStrings.php:888
msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Esta reserva faz parte de um pacote"

#: BackendStrings.php:1198 FrontendStrings.php:164
msgid "Paid deposit"
msgstr "Depósito pago"

#: BackendStrings.php:1199 FrontendStrings.php:165
msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Valor restante pago"

#: BackendStrings.php:1200
msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "O pagamento não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1201
msgid "Payment refund failed"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"

#: BackendStrings.php:1202
msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso"

#: BackendStrings.php:1203
msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Os pagamentos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1204
msgid "(+tax)"
msgstr "(+imposto)"

#: BackendStrings.php:1205 LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Event Price"
msgstr "Preço do evento"

#: BackendStrings.php:1219 LiteBackendStrings.php:1377
#: LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID do agendamento"

#: BackendStrings.php:1220
msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1221
msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1222
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"

#: BackendStrings.php:1223 FrontendStrings.php:688
msgid "Choose a group service"
msgstr "Escolha um serviço de grupo"

#: BackendStrings.php:1224
msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Compromisso"

#: BackendStrings.php:1225
msgid ""
"Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta compra de pacote e seus compromissos?"

#: BackendStrings.php:1226 FrontendStrings.php:709 LiteBackendStrings.php:868
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"

#: BackendStrings.php:1227
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: BackendStrings.php:1228 LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:1229 FrontendStrings.php:712 LiteBackendStrings.php:937
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: BackendStrings.php:1230
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"

#: BackendStrings.php:1231
msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Número mínimo de pessoas para reservas para aprovação de agendamento é"

#: BackendStrings.php:1233 FrontendStrings.php:862
msgid "Multiple Emails"
msgstr "Vários e-mails"

#: BackendStrings.php:1234
msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso aqui..."

#: BackendStrings.php:1235
msgid "There are no selected customers"
msgstr "Não há clientes selecionados"

#: BackendStrings.php:1236 FrontendStrings.php:867
msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selecione cliente, funcionário e serviço"

#: BackendStrings.php:1237 BackendStrings.php:1488 FrontendStrings.php:868
msgid "Select date and time"
msgstr "Selecione a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1238
msgid "Select customer and service"
msgstr "Selecione cliente e serviço"

#: BackendStrings.php:1239
msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "os clientes reservaram este compromisso fora do pacote"

#: BackendStrings.php:1240
msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "os clientes reservaram esta consulta como parte do pacote:"

#: BackendStrings.php:1241
msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Os pagamentos do pacote não estão incluídos neste valor pago"

#: BackendStrings.php:1242 FrontendStrings.php:290
msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1243 FrontendStrings.php:345
msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A lista de seus compromissos mudou. Dê mais uma olhada e continue clicando "
"no botão Salvar."

#: BackendStrings.php:1244
msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "A compra do pacote foi excluída"

#: BackendStrings.php:1245
msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "A compra do pacote não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1246
msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "As compras de pacotes foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1247
msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "As compras de pacotes não foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1248
msgid "Package deal"
msgstr "Pacote de ofertas"

#: BackendStrings.php:1249 BackendStrings.php:1417 BackendStrings.php:1542
#: FrontendStrings.php:920 LiteBackendStrings.php:628
#: LiteBackendStrings.php:832 LiteBackendStrings.php:902
#: LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: BackendStrings.php:1250 FrontendStrings.php:316
msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Essa mudança levará a um aumento de preço para certas reservas. Você quer "
"que links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1253 FrontendStrings.php:949 LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecione pelo menos um cliente"

#: BackendStrings.php:1254 BackendStrings.php:1255 FrontendStrings.php:950
msgid "Please select customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:1257 BackendStrings.php:1566 FrontendStrings.php:357
#: FrontendStrings.php:956
msgid "Please select employee"
msgstr "Selecione o funcionário"

#: BackendStrings.php:1258 FrontendStrings.php:957
msgid "Select Coupon"
msgstr "Selecione o cupom"

#: BackendStrings.php:1260
msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Escolha como exportar compromissos de grupo"

#: BackendStrings.php:1261
msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Escolha como exportar os participantes do evento"

#: BackendStrings.php:1262 FrontendStrings.php:967 LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de serviço"

#: BackendStrings.php:1263
msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Selecione o método de pagamento para o link"

#: BackendStrings.php:1265
msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromisso de grupo exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1266
msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromissos de grupo exportadas em linhas "
"separadas"

#: BackendStrings.php:1267
msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Informações de reserva dos participantes exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1268
msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva dos participantes exportadas em linhas separadas"

#: BackendStrings.php:1269 BackendStrings.php:1890 FrontendStrings.php:191
msgid "Booking is unavailable"
msgstr "A reserva não está disponível "

#: BackendStrings.php:1283 FrontendStrings.php:70
msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Marque esta opção se você quiser que seus<br> clientes tenham a opção de "
"escolher<br> se eles pagarão um valor total<br> ou apenas um depósito. Se "
"desmarcada,<br> os clientes terão apenas depósito<br> como opção de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1284 FrontendStrings.php:71
msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with you"
"\" section."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o valor do depósito seja multiplicado pelo "
"número de pessoas que os clientes adicionam na seção \"Trazendo alguém com "
"você\"."

#: BackendStrings.php:1285 FrontendStrings.php:77
msgid "Deposit amount"
msgstr "Valor do depósito"

#: BackendStrings.php:1286 FrontendStrings.php:79
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"

#: BackendStrings.php:1287 FrontendStrings.php:80
msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"O depósito percentual será calculado sobre o preço total da reserva e o "
"valor fixo pode ser multiplicado pelo número de pessoas ou permanecer fixo "
"no preço total da reserva."

#: BackendStrings.php:1288
msgid "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1289
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are not included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras não estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1290
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1291 BackendStrings.php:1292 FrontendStrings.php:82
msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplique o valor do depósito pelo número de pessoas em uma reserva"

#: BackendStrings.php:1293 FrontendStrings.php:72
msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total da consulta"

#: BackendStrings.php:1294 FrontendStrings.php:73
msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total do evento"

#: BackendStrings.php:1295
msgid "Amount must be positive number"
msgstr "O valor deve ser um número positivo"

#: BackendStrings.php:1296 FrontendStrings.php:84
msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preços por intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1310 FrontendStrings.php:491
msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplique isso a todos os eventos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1311
msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Evento"

#: BackendStrings.php:1312 FrontendStrings.php:701
msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Você deseja excluir os seguintes eventos cancelados?"

#: BackendStrings.php:1313 FrontendStrings.php:695
msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Você deseja cancelar os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1314 FrontendStrings.php:705
msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Você quer abrir os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1315 FrontendStrings.php:706
msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Você deseja atualizar os eventos seguintes?"

#: BackendStrings.php:1316 FrontendStrings.php:707
msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Os ingressos para eventos com participantes não serão atualizados"

#: BackendStrings.php:1317 FrontendStrings.php:708
msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Há um evento no Calendário do Google/Outlook que se sobrepõe a este para um "
"funcionário específico. Tem certeza de que deseja criar outro?"

#: BackendStrings.php:1318 FrontendStrings.php:738 LiteBackendStrings.php:57
#: LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: BackendStrings.php:1320
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"

#: BackendStrings.php:1321 FrontendStrings.php:756
msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1322 FrontendStrings.php:763
msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1323
msgid "Spots:"
msgstr "Pontos:"

#: BackendStrings.php:1324 BackendStrings.php:1461 FrontendStrings.php:151
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: BackendStrings.php:1325 FrontendStrings.php:768
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"fechar a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1326 FrontendStrings.php:769
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"abrir a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1327 FrontendStrings.php:798
msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetir Evento"

#: BackendStrings.php:1328
msgid "How many times?"
msgstr "Quantas vezes?"

#: BackendStrings.php:1329 FrontendStrings.php:799
msgid "Until when?"
msgstr "Até quando?"

#: BackendStrings.php:1330
msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "A reserva do evento foi excluída"

#: BackendStrings.php:1331
msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "A reserva do evento não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1333 FrontendStrings.php:807
msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nenhuma tag. Crie uma nova."

#: BackendStrings.php:1334 FrontendStrings.php:492
msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Os pontos de preços personalizados substituirão o valor máximo permitido dos "
"pontos."

#: BackendStrings.php:1335 FrontendStrings.php:493
msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustes de preços personalizados/regulares não são permitidos para eventos "
"com participantes confirmados."

#: BackendStrings.php:1336 FrontendStrings.php:494
msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Defina o período do evento primeiro para habilitar a precificação por "
"intervalo de datas."

#: BackendStrings.php:1337 FrontendStrings.php:490
msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adicionar categoria de preços"

#: BackendStrings.php:1338
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1339 FrontendStrings.php:506
msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalos de datas não definidos usarão o preço padrão da categoria do "
"ingresso."

#: BackendStrings.php:1340 FrontendStrings.php:498
msgid "Add Date Range"
msgstr "Adicionar intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1341 FrontendStrings.php:524
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"

#: BackendStrings.php:1342 BackendStrings.php:1530 BackendStrings.php:1533
#: FrontendStrings.php:502 FrontendStrings.php:515 FrontendStrings.php:979
#: LiteBackendStrings.php:35
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"

#: BackendStrings.php:1344 FrontendStrings.php:960
msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"

#: BackendStrings.php:1345 FrontendStrings.php:961
msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:1346
msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum evento aqui..."

#: BackendStrings.php:1347 FrontendStrings.php:748
msgid "Enter Address"
msgstr "Digite o endereço"

#: BackendStrings.php:1348 BackendStrings.php:1606 FrontendStrings.php:243
#: FrontendStrings.php:438 FrontendStrings.php:948
msgid "Select"
msgstr "Selecione"

#: BackendStrings.php:1349 FrontendStrings.php:945
msgid "No, just this one"
msgstr "Não, só esse"

#: BackendStrings.php:1350 FrontendStrings.php:994
msgid "Update following"
msgstr "Atualização a seguir"

#: BackendStrings.php:1351 FrontendStrings.php:734
msgid "Delete following"
msgstr "Excluir o seguinte"

#: BackendStrings.php:1352 FrontendStrings.php:681
msgid "Cancel following"
msgstr "Cancelar seguindo"

#: BackendStrings.php:1353 FrontendStrings.php:877
msgid "Open following"
msgstr "Abrir seguindo"

#: BackendStrings.php:1354
msgid ""
"This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Esta mudança levará a um aumento de preço nestas reservas. Você quer que "
"links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1355 BackendStrings.php:1867 FrontendStrings.php:678
#: LiteBackendStrings.php:33 LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: BackendStrings.php:1369 LiteBackendStrings.php:927
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"

#: BackendStrings.php:1371 LiteBackendStrings.php:786
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"

#: BackendStrings.php:1372 LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"

#: BackendStrings.php:1373
msgid "All employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:1374
msgid ""
"Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser movido devido ao intervalo do funcionário no "
"período selecionado"

#: BackendStrings.php:1375
msgid ""
"There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr ""
"Já existe um compromisso para este funcionário no período de tempo "
"selecionado"

#: BackendStrings.php:1376
msgid ""
"Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service "
"at the selected time"
msgstr ""
"O agendamento não pode ser movido porque o funcionário não fornece este "
"serviço no horário selecionado"

#: BackendStrings.php:1377 BackendStrings.php:1444 BackendStrings.php:1536
#: FrontendStrings.php:202 FrontendStrings.php:517 LiteBackendStrings.php:47
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: BackendStrings.php:1378
msgid "Group appointment"
msgstr "Consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:1379
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: BackendStrings.php:1380 BackendStrings.php:1448 FrontendStrings.php:208
#: LiteBackendStrings.php:51
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: BackendStrings.php:1381
msgid "No appointments to display"
msgstr "Nenhum compromisso para exibir"

#: BackendStrings.php:1382
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: BackendStrings.php:1383 BackendStrings.php:1527 FrontendStrings.php:511
#: FrontendStrings.php:989 LiteBackendStrings.php:154
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: BackendStrings.php:1384 BackendStrings.php:1446 FrontendStrings.php:206
#: LiteBackendStrings.php:49
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: BackendStrings.php:1398
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar opção"

#: BackendStrings.php:1399
msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Localização do Google/Outlook"

#: BackendStrings.php:1400
msgid ""
"Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
"Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr ""
"Habilite esta opção para definir este campo personalizado como o local em "
"eventos de calendário do Google/Outlook, arquivos ICS e eventos \"Adicionar "
"ao calendário\""

#: BackendStrings.php:1401
msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Defina sua chave da API do Google Maps nas configurações gerais"

#: BackendStrings.php:1402
msgid ""
"In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key "
"on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work "
"just as a simple text field."
msgstr ""
"Para que este campo funcione corretamente, adicione a Chave da API do Google "
"Maps nas Configurações Gerais da nossa página de Configurações. Caso "
"contrário, o campo funcionará apenas como um campo de texto simples."

#: BackendStrings.php:1403
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1404
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1405 FrontendStrings.php:268
msgid "Any Employee"
msgstr "Qualquer funcionário"

#: BackendStrings.php:1406
msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer local"

#: BackendStrings.php:1407
msgid "filled"
msgstr "preenchido"

#: BackendStrings.php:1408
msgid "plain"
msgstr "simples"

#: BackendStrings.php:1409
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "texto"

#: BackendStrings.php:1410
msgid "Number of Additional People"
msgstr "Número de pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1411 FrontendStrings.php:313
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#: BackendStrings.php:1412 FrontendStrings.php:314
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

#: BackendStrings.php:1413 LiteBackendStrings.php:74 LiteBackendStrings.php:626
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: BackendStrings.php:1414
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"

#: BackendStrings.php:1415
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"

#: BackendStrings.php:1418
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Cores e Fontes"

#: BackendStrings.php:1419 LiteBackendStrings.php:41
#: LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: BackendStrings.php:1420
msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Campo de entrada de cupom "

#: BackendStrings.php:1421
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado "

#: BackendStrings.php:1422
msgid "Custom field has been added"
msgstr "Campo personalizado foi adicionado"

#: BackendStrings.php:1423
msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "O campo personalizado foi excluído"

#: BackendStrings.php:1424
msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:1425
msgid "Custom field has been saved"
msgstr "O campo personalizado foi salvo"

#: BackendStrings.php:1427
msgid "Label name"
msgstr "Nome do rótulo"

#: BackendStrings.php:1428
msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para notificação"

#: BackendStrings.php:1429 BackendStrings.php:1436 BackendStrings.php:1848
#: FrontendStrings.php:968 LiteBackendStrings.php:143
#: LiteBackendStrings.php:359 LiteBackendStrings.php:1343
#: LiteBackendStrings.php:1348 LiteBackendStrings.php:1350
#: LiteBackendStrings.php:1385 LiteBackendStrings.php:1515
#: LiteFrontendStrings.php:173 LiteFrontendStrings.php:176
#: LiteFrontendStrings.php:193 LiteFrontendStrings.php:254
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: BackendStrings.php:1430
msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradiente Primário"

#: BackendStrings.php:1431
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: BackendStrings.php:1432
msgid "Parts"
msgstr "Partes"

#: BackendStrings.php:1433
msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Envie informações de campos personalizados para cada cliente separadamente"

#: BackendStrings.php:1434
msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar que seu funcionário receba dados dos campos "
"personalizados apenas para o último cliente quando houver uma reserva de "
"grupo"

#: BackendStrings.php:1435
msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"As configurações globais se aplicam apenas ao calendário de eventos e aos "
"formulários de pesquisa de reservas. Para personalizar outros formulários de "
"reservas, use as configurações à direita."

#: BackendStrings.php:1437 BackendStrings.php:1458 BackendStrings.php:1564
#: BackendStrings.php:1600 BackendStrings.php:1617 BackendStrings.php:1851
#: FrontendStrings.php:355 FrontendStrings.php:432 FrontendStrings.php:449
#: FrontendStrings.php:924 LiteBackendStrings.php:64 LiteBackendStrings.php:357
#: LiteBackendStrings.php:621 LiteBackendStrings.php:1386
#: LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"

#: BackendStrings.php:1438 BackendStrings.php:1541 BackendStrings.php:1602
#: BackendStrings.php:1618 BackendStrings.php:1761 BackendStrings.php:1852
#: FrontendStrings.php:150 FrontendStrings.php:434 FrontendStrings.php:450
#: FrontendStrings.php:470 FrontendStrings.php:840 LiteBackendStrings.php:102
#: LiteBackendStrings.php:623 LiteBackendStrings.php:1387
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: BackendStrings.php:1440 BackendStrings.php:2092 FrontendStrings.php:328
msgid "Repeat:"
msgstr "Repita:"

#: BackendStrings.php:1445 FrontendStrings.php:203 LiteBackendStrings.php:48
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: BackendStrings.php:1447 FrontendStrings.php:207 LiteBackendStrings.php:50
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: BackendStrings.php:1449 FrontendStrings.php:209 LiteBackendStrings.php:52
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: BackendStrings.php:1451 BackendStrings.php:2097 FrontendStrings.php:334
msgid "On:"
msgstr "Sobre:"

#: BackendStrings.php:1452 BackendStrings.php:2094 FrontendStrings.php:330
msgid "Until:"
msgstr "Até:"

#: BackendStrings.php:1453 BackendStrings.php:2099 FrontendStrings.php:337
msgid "Time(s):"
msgstr "Horário(s):"

#: BackendStrings.php:1454 BackendStrings.php:1731 FrontendStrings.php:320
#: LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1455 FrontendStrings.php:321
msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Você pode editar ou excluir cada compromisso"

#: BackendStrings.php:1456 BackendStrings.php:1615 FrontendStrings.php:132
#: FrontendStrings.php:447 FrontendStrings.php:716 LiteBackendStrings.php:55
#: LiteBackendStrings.php:1383 LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: BackendStrings.php:1459 LiteBackendStrings.php:530
#: LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: BackendStrings.php:1460 LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"

#: BackendStrings.php:1462
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"

#: BackendStrings.php:1463 BackendStrings.php:1466
msgid "Every Day until"
msgstr "Todos os dias até"

#: BackendStrings.php:1464
msgid "Birthday Input Field"
msgstr "Campo data de aniversário"

#: BackendStrings.php:1467 FrontendStrings.php:171
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1468 LiteFrontendStrings.php:123
msgid "On-Site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1471 FrontendStrings.php:172
msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipo de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1472 LiteBackendStrings.php:123
#: LiteFrontendStrings.php:122
msgid "On-site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1474 FrontendStrings.php:127
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: BackendStrings.php:1475 FrontendStrings.php:129
msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Cartão de crédito ou débito:"

#: BackendStrings.php:1476 BackendStrings.php:1677 FrontendStrings.php:271
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"

#: BackendStrings.php:1478 LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Base Price:"
msgstr "Preço base:"

#: BackendStrings.php:1480 LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Total Cost:"
msgstr "Custo total:"

#: BackendStrings.php:1481
msgid "Please select package:"
msgstr "Selecione o pacote:"

#: BackendStrings.php:1482
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"

#: BackendStrings.php:1483 LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: BackendStrings.php:1484 FrontendStrings.php:297
msgid "All services are booked separately."
msgstr "Todos os serviços são reservados separadamente."

#: BackendStrings.php:1485 FrontendStrings.php:305
msgid "Add appointment"
msgstr "Adicionar agendamento"

#: BackendStrings.php:1486 FrontendStrings.php:307
msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar uma consulta agora."

#: BackendStrings.php:1487 FrontendStrings.php:308
msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar as consultas/agendamentos agora."

#: BackendStrings.php:1489 FrontendStrings.php:295
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: BackendStrings.php:1490
msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Visibilidade do horário de encerramento:"

#: BackendStrings.php:1491
msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Qualquer opção de visibilidade do funcionário:"

#: BackendStrings.php:1492 BackendStrings.php:1540 FrontendStrings.php:684
#: LiteBackendStrings.php:894
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#: BackendStrings.php:1493
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"

#: BackendStrings.php:1494 FrontendStrings.php:497
msgid "About this Event"
msgstr "Sobre este evento"

#: BackendStrings.php:1495 LiteFrontendStrings.php:209
msgid "Book this event"
msgstr "Reserve este evento"

#: BackendStrings.php:1496 FrontendStrings.php:504 LiteBackendStrings.php:564
#: LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Number of people"
msgstr "Número de pessoas"

#: BackendStrings.php:1497 LiteBackendStrings.php:805
#: LiteBackendStrings.php:1472 LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: BackendStrings.php:1498 LiteFrontendStrings.php:132
msgid "services"
msgstr "serviços"

#: BackendStrings.php:1499
msgid "Image Thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagem"

#: BackendStrings.php:1500 LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View More"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:1501
msgid "Service employees list"
msgstr "Lista de funcionários de serviço"

#: BackendStrings.php:1502
msgid "Package Badge"
msgstr "Emblema do pacote"

#: BackendStrings.php:1504
msgid "Package Services List"
msgstr "Lista de serviços de pacotes"

#: BackendStrings.php:1505 LiteBackendStrings.php:81
#: LiteFrontendStrings.php:114
msgid "h"
msgstr "h"

#: BackendStrings.php:1506 LiteBackendStrings.php:105
#: LiteFrontendStrings.php:121
msgid "min"
msgstr "min"

#: BackendStrings.php:1507
msgid "Service Info"
msgstr "Informações de serviço"

#: BackendStrings.php:1508 FrontendStrings.php:561
msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Quantidade máxima:"

#: BackendStrings.php:1509 FrontendStrings.php:559
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: BackendStrings.php:1510 LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: BackendStrings.php:1511 LiteFrontendStrings.php:90
#: LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: BackendStrings.php:1512 BackendStrings.php:1589 BackendStrings.php:1636
#: FrontendStrings.php:281 FrontendStrings.php:393 FrontendStrings.php:582
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: BackendStrings.php:1513 FrontendStrings.php:299
msgid "The package is time-limited to"
msgstr "O pacote tem tempo limitado para"

#: BackendStrings.php:1515
msgid "Package rules and description"
msgstr "Regras e descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:1516
msgid "Selected services"
msgstr "Serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:1518 LiteBackendStrings.php:608
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

#: BackendStrings.php:1519
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: BackendStrings.php:1520 LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Obrigado! Sua reserva foi concluída."

#: BackendStrings.php:1521 FrontendStrings.php:114
msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Obrigado! Sua reserva foi concluída e agora está pendente de confirmação."

#: BackendStrings.php:1522 LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"

#: BackendStrings.php:1523
msgid "Form colors"
msgstr "Cores do formulário"

#: BackendStrings.php:1524
msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos"

#: BackendStrings.php:1525
msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:1526 FrontendStrings.php:510
msgid "Event Employee"
msgstr "Funcionário de Eventos"

#: BackendStrings.php:1528 FrontendStrings.php:512
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1529 BackendStrings.php:1532 FrontendStrings.php:501
msgid "Spot"
msgstr "Ver"

#: BackendStrings.php:1531 BackendStrings.php:1534 FrontendStrings.php:503
#: FrontendStrings.php:516
msgid "No spots left"
msgstr "Não há mais vagas"

#: BackendStrings.php:1535
msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacidade de pontos"

#: BackendStrings.php:1537 FrontendStrings.php:500
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora "

#: BackendStrings.php:1538 BackendStrings.php:1997 FrontendStrings.php:523
#: FrontendStrings.php:541
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Não há eventos futuros para este período"

#: BackendStrings.php:1539
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1543
msgid "Event Day"
msgstr "Dia do Evento"

#: BackendStrings.php:1544 FrontendStrings.php:86
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1545 LiteBackendStrings.php:1354
#: LiteFrontendStrings.php:195 LiteFrontendStrings.php:230
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: BackendStrings.php:1546 LiteBackendStrings.php:1355
#: LiteFrontendStrings.php:196 LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: BackendStrings.php:1547 FrontendStrings.php:520
msgid "Schedule:"
msgstr "Agendar:"

#: BackendStrings.php:1548 FrontendStrings.php:521
msgid "Hosted by:"
msgstr "Hospedado por:"

#: BackendStrings.php:1549 FrontendStrings.php:522
msgid "How many people are coming?"
msgstr "Quantas pessoas virão?"

#: BackendStrings.php:1550
msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo"

#: BackendStrings.php:1552 LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

#: BackendStrings.php:1553
msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviço de Catálogo"

#: BackendStrings.php:1554
msgid "Catalog Package"
msgstr "Pacote de catálogo"

#: BackendStrings.php:1555
msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Mostrar detalhes do evento individual na página"

#: BackendStrings.php:1556 FrontendStrings.php:310
msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"

#: BackendStrings.php:1557 FrontendStrings.php:311
msgid "Whole amount"
msgstr "Valor total"

#: BackendStrings.php:1558 LiteBackendStrings.php:847
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "

#: BackendStrings.php:1559
msgid "Font URL"
msgstr "URL da fonte"

#: BackendStrings.php:1560
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"

#: BackendStrings.php:1561
msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Visualização \"Método de Pagamento\""

#: BackendStrings.php:1568 FrontendStrings.php:228 FrontendStrings.php:270
#: FrontendStrings.php:362
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: BackendStrings.php:1569 FrontendStrings.php:363
msgid "Additional people"
msgstr "Pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1570 FrontendStrings.php:364
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"

#: BackendStrings.php:1571 FrontendStrings.php:265
msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Número de pessoas que irão com você."

#: BackendStrings.php:1572 FrontendStrings.php:266
msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "O número total de pessoas para a reserva."

#: BackendStrings.php:1573 FrontendStrings.php:365 FrontendStrings.php:1013
#: LiteBackendStrings.php:167
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: BackendStrings.php:1574 FrontendStrings.php:154 FrontendStrings.php:366
#: LiteBackendStrings.php:112
msgid "No"
msgstr "Não"

#: BackendStrings.php:1576 BackendStrings.php:1744 FrontendStrings.php:368
msgid "Package Selection"
msgstr "Seleção de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1577 FrontendStrings.php:369
msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Olá, existem pacotes especiais com esse serviço, confira!"

#: BackendStrings.php:1578 BackendStrings.php:1583 BackendStrings.php:1806
#: FrontendStrings.php:370 FrontendStrings.php:425 FrontendStrings.php:571
#: FrontendStrings.php:942 LiteBackendStrings.php:139
#: LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: BackendStrings.php:1579 FrontendStrings.php:371
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: BackendStrings.php:1580 FrontendStrings.php:372
msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pular pacotes e continuar com o serviço selecionado"

#: BackendStrings.php:1582 BackendStrings.php:1746 FrontendStrings.php:160
msgid "Package Info"
msgstr "Informações do pacote"

#: BackendStrings.php:1584 FrontendStrings.php:284
msgid "Expires at"
msgstr "Expira em"

#: BackendStrings.php:1585 FrontendStrings.php:277
msgid "Expires after"
msgstr "Expira após"

#: BackendStrings.php:1586 BackendStrings.php:1632 FrontendStrings.php:278
#: FrontendStrings.php:389 FrontendStrings.php:579
msgid "day"
msgstr "dia "

#: BackendStrings.php:1587 BackendStrings.php:1635 FrontendStrings.php:279
#: FrontendStrings.php:392 FrontendStrings.php:580
msgid "days"
msgstr "dias "

#: BackendStrings.php:1588 BackendStrings.php:1633 FrontendStrings.php:280
#: FrontendStrings.php:390 FrontendStrings.php:581
msgid "week"
msgstr "semana"

#: BackendStrings.php:1590 BackendStrings.php:1634 FrontendStrings.php:282
#: FrontendStrings.php:391 FrontendStrings.php:583
msgid "month"
msgstr "mês"

#: BackendStrings.php:1591 BackendStrings.php:1637 FrontendStrings.php:283
#: FrontendStrings.php:394 FrontendStrings.php:584
msgid "months"
msgstr "meses"

#: BackendStrings.php:1592 FrontendStrings.php:352
msgid "Without expiration"
msgstr "Sem expiração"

#: BackendStrings.php:1593 FrontendStrings.php:293
msgid "Multiple Locations"
msgstr "Vários locais"

#: BackendStrings.php:1594 FrontendStrings.php:426
msgid "includes"
msgstr "inclui"

#: BackendStrings.php:1595 BackendStrings.php:1790 BackendStrings.php:1792
#: BackendStrings.php:1814 FrontendStrings.php:427 FrontendStrings.php:585
#: FrontendStrings.php:590 LiteBackendStrings.php:65 LiteBackendStrings.php:358
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1598 FrontendStrings.php:430
msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Número de consultas necessárias para reserva"

#: BackendStrings.php:1599 FrontendStrings.php:431
msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"O restante dos compromissos pode ser agendado posteriormente no painel "
"Clientes."

#: BackendStrings.php:1605 FrontendStrings.php:437
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

#: BackendStrings.php:1607 FrontendStrings.php:439
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: BackendStrings.php:1608 FrontendStrings.php:440
msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adicionar mais agendamentos"

#: BackendStrings.php:1609 BackendStrings.php:1665 FrontendStrings.php:107
#: FrontendStrings.php:378 FrontendStrings.php:422 FrontendStrings.php:441
#: LiteBackendStrings.php:1358
msgid "All slots are selected"
msgstr "Todos os slots estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1611 BackendStrings.php:1751 FrontendStrings.php:443
msgid "Booking Overview"
msgstr "Visão geral da reserva"

#: BackendStrings.php:1612 FrontendStrings.php:444
msgid "All appointments are selected"
msgstr "Todos os agendamentos estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1613 FrontendStrings.php:445
msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Todos os agendamentos serão selecionados posteriormente"

#: BackendStrings.php:1614 FrontendStrings.php:446
msgid "Appointment information"
msgstr "Informações sobre agendamento"

#: BackendStrings.php:1620 BackendStrings.php:1671 FrontendStrings.php:374
#: FrontendStrings.php:461 FrontendStrings.php:560 FrontendStrings.php:812
#: LiteBackendStrings.php:75
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: BackendStrings.php:1621 FrontendStrings.php:286
msgid "Extras available"
msgstr "Extras disponíveis"

#: BackendStrings.php:1623 FrontendStrings.php:375
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: BackendStrings.php:1624 FrontendStrings.php:376 LiteBackendStrings.php:771
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: BackendStrings.php:1625 FrontendStrings.php:347
msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetir Compromisso"

#: BackendStrings.php:1626 FrontendStrings.php:348
msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Você quer repetir este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1628 FrontendStrings.php:385
msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Compromisso recorrente"

#: BackendStrings.php:1629 BackendStrings.php:1669 FrontendStrings.php:386
#: FrontendStrings.php:459
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

#: BackendStrings.php:1630 FrontendStrings.php:387
msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Escolha o horário em que deseja repetir a consulta"

#: BackendStrings.php:1631 FrontendStrings.php:388
msgid "Repeat every"
msgstr "Repita cada"

#: BackendStrings.php:1638 FrontendStrings.php:395
msgid "Repeat on"
msgstr "Repita em"

#: BackendStrings.php:1639 FrontendStrings.php:396
#, fuzzy
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:1640 BackendStrings.php:2101 FrontendStrings.php:339
#: FrontendStrings.php:397
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: BackendStrings.php:1641 BackendStrings.php:2102 FrontendStrings.php:340
#: FrontendStrings.php:398
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: BackendStrings.php:1642 BackendStrings.php:2103 FrontendStrings.php:341
#: FrontendStrings.php:399
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#: BackendStrings.php:1643 BackendStrings.php:2104 FrontendStrings.php:342
#: FrontendStrings.php:400
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: BackendStrings.php:1644 BackendStrings.php:2106 FrontendStrings.php:343
#: FrontendStrings.php:401
msgid "Last"
msgstr "Durar"

#: BackendStrings.php:1645 FrontendStrings.php:402
msgid "Ends"
msgstr "Termina"

#: BackendStrings.php:1646 FrontendStrings.php:403
msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Escolha quando a repetição termina"

#: BackendStrings.php:1647 FrontendStrings.php:421
msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Número de recorrências:"

#: BackendStrings.php:1648 FrontendStrings.php:404
msgid "On"
msgstr "No dia"

#: BackendStrings.php:1649 FrontendStrings.php:405
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"

#: BackendStrings.php:1651 FrontendStrings.php:407
msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"

#: BackendStrings.php:1652 FrontendStrings.php:408
msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Compromisso Recorrente"

#: BackendStrings.php:1653 BackendStrings.php:2095 FrontendStrings.php:331
#: FrontendStrings.php:409
msgid "Every"
msgstr "Todo"

#: BackendStrings.php:1654 FrontendStrings.php:336 FrontendStrings.php:410
msgid "on"
msgstr "sobre"

#: BackendStrings.php:1655 FrontendStrings.php:111 FrontendStrings.php:411
#: LiteBackendStrings.php:1563 LiteFrontendStrings.php:214
msgid "at"
msgstr "no"

#: BackendStrings.php:1656 FrontendStrings.php:332 FrontendStrings.php:412
msgid "from"
msgstr "de"

#: BackendStrings.php:1657 FrontendStrings.php:413
msgid "Ends after"
msgstr "Termina depois"

#: BackendStrings.php:1658 FrontendStrings.php:414
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"

#: BackendStrings.php:1660 BackendStrings.php:1733 FrontendStrings.php:416
msgid "Recurring Summary"
msgstr "Resumo recorrente"

#: BackendStrings.php:1661 FrontendStrings.php:417
msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Horários indisponíveis"

#: BackendStrings.php:1662 FrontendStrings.php:418
msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"os horários que você selecionou estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os "
"horários mais próximos."

#: BackendStrings.php:1663 FrontendStrings.php:419
msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1670 FrontendStrings.php:460
msgid "Recurrences"
msgstr "Recorrências"

#: BackendStrings.php:1672 FrontendStrings.php:462
msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotal de extras"

#: BackendStrings.php:1674 BackendStrings.php:1818 FrontendStrings.php:465
msgid "Paying now"
msgstr "Pagando agora"

#: BackendStrings.php:1675 FrontendStrings.php:466
msgid "Paying later"
msgstr "Pagar depois"

#: BackendStrings.php:1676 FrontendStrings.php:289
msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Quero pagar o valor total"

#: BackendStrings.php:1679 FrontendStrings.php:309
msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Pagamento protegido por política e fornecido por"

#: BackendStrings.php:1680 FrontendStrings.php:312
msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Você será redirecionado para a finalização do pagamento."

#: BackendStrings.php:1683 FrontendStrings.php:471 FrontendStrings.php:531
msgid "Customer Panel"
msgstr "Painel do cliente"

#: BackendStrings.php:1685
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"

#: BackendStrings.php:1686
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: BackendStrings.php:1688 LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"

#: BackendStrings.php:1690
msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Pop-up de descrição do funcionário"

#: BackendStrings.php:1691 BackendStrings.php:1692
msgid "Employee Information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1693 BackendStrings.php:1694
msgid "Select this employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: BackendStrings.php:1695
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: BackendStrings.php:1696 LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontes e cores"

#: BackendStrings.php:1697
msgid "Change Colors"
msgstr "Mudar cores"

#: BackendStrings.php:1698
msgid "Sub Step Title"
msgstr "Título da subetapa"

#: BackendStrings.php:1699
msgid "Heading Content"
msgstr "Conteúdo do título"

#: BackendStrings.php:1700
msgid "Step Heading"
msgstr "Título do passo"

#: BackendStrings.php:1701
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"

#: BackendStrings.php:1702
msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Cartões e Botões"

#: BackendStrings.php:1703
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da página"

#: BackendStrings.php:1704
msgid "Card Field"
msgstr "Campo de cartão"

#: BackendStrings.php:1705
msgid "Card Content"
msgstr "Conteúdo do cartão"

#: BackendStrings.php:1706
msgid "Alert Content"
msgstr "Conteúdo de alerta"

#: BackendStrings.php:1707
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do pop-up"

#: BackendStrings.php:1708
msgid "Popup Content"
msgstr "Conteúdo pop-up"

#: BackendStrings.php:1709
msgid "Popup Buttons"
msgstr "Botões pop-up"

#: BackendStrings.php:1710 BackendStrings.php:1759
msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tipo de botão primário"

#: BackendStrings.php:1711 BackendStrings.php:1760
msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tipo de botão secundário"

#: BackendStrings.php:1712
msgid "Recurring popup"
msgstr "Pop-up recorrente"

#: BackendStrings.php:1713
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1716 FrontendStrings.php:381
msgid "Book another"
msgstr "Reserve outro "

#: BackendStrings.php:1717 FrontendStrings.php:382
#, fuzzy
#| msgid "View more"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

#: BackendStrings.php:1718 FrontendStrings.php:383
msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1719 FrontendStrings.php:992 LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"

#: BackendStrings.php:1720
msgid "Cancel Cart Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar carrinho "

#: BackendStrings.php:1721
msgid "Book Another Button Type"
msgstr "Reservar outro tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1722 FrontendStrings.php:475
msgid "VAT"
msgstr "CUBA"

#: BackendStrings.php:1723 FrontendStrings.php:476
msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incluindo IVA"

#: BackendStrings.php:1724
msgid "VAT Visibility"
msgstr "Visibilidade do IVA"

#: BackendStrings.php:1727
msgid "Extras Selection"
msgstr "Seleção de extras"

#: BackendStrings.php:1728
msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos"

#: BackendStrings.php:1729
msgid "Cart Selection"
msgstr "Seleção de carrinho "

#: BackendStrings.php:1730
msgid "Cart description"
msgstr "Descrição do carrinho "

#: BackendStrings.php:1732 BackendStrings.php:1734 BackendStrings.php:1932
#: BackendStrings.php:1934 BackendStrings.php:1936
msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurar visibilidade, tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:1735
msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opções de layout e rótulos"

#: BackendStrings.php:1736
msgid "placeholder"
msgstr "espaço reservado"

#: BackendStrings.php:1737
msgid "mandatory notice"
msgstr "aviso obrigatório"

#: BackendStrings.php:1738
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "Reagendar agendamento"

#: BackendStrings.php:1740 BackendStrings.php:1854 FrontendStrings.php:679
#: LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:1741 BackendStrings.php:1860 FrontendStrings.php:680
#: FrontendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"

#: BackendStrings.php:1742 BackendStrings.php:1868 FrontendStrings.php:682
msgid "Cancel Package"
msgstr "Cancelar pacote"

#: BackendStrings.php:1745 BackendStrings.php:1747 BackendStrings.php:1752
msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: BackendStrings.php:1748
msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de serviços, Compromissos"

#: BackendStrings.php:1749
msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Prévia de consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1750
msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurar conteúdo, botões e rótulos"

#: BackendStrings.php:1753
msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registro, Número de Telefone, Email"

#: BackendStrings.php:1754
msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipo de pagamento, pagamento por depósito..."

#: BackendStrings.php:1756
msgid "Service Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"

#: BackendStrings.php:1757
msgid "Location Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"

#: BackendStrings.php:1758
msgid "Employee Input Field"
msgstr "Campo de entrada do funcionário"

#: BackendStrings.php:1762
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:1763 LiteFrontendStrings.php:246
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: BackendStrings.php:1764
msgid "Popup Heading"
msgstr "Cabeçalho pop-up"

#: BackendStrings.php:1765
msgid "Extras Heading"
msgstr "Cabeçalho Extras"

#: BackendStrings.php:1766
msgid "Extras Description"
msgstr "Descrição dos extras"

#: BackendStrings.php:1767
msgid "Extras Duration"
msgstr "Duração dos extras"

#: BackendStrings.php:1768
msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Visão geral de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1769
msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1771
msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurar visualização detalhada do pacote"

#: BackendStrings.php:1773
msgid "Card"
msgstr "Cartão "

#: BackendStrings.php:1774
msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Número total de pacotes"

#: BackendStrings.php:1777
msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Opção de filtro “Todos/Pacotes/Serviços”"

#: BackendStrings.php:1778
msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Visualizar funcionário\""

#: BackendStrings.php:1779
msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Opção de livro no diálogo do funcionário"

#: BackendStrings.php:1780
msgid "Employee Dialog"
msgstr "Diálogo do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1781 FrontendStrings.php:275 FrontendStrings.php:276
#: FrontendStrings.php:586
msgid "Employee information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1782 FrontendStrings.php:587
msgid "Book This Service"
msgstr "Reserve este serviço"

#: BackendStrings.php:1783 FrontendStrings.php:588
msgid "Book This Package"
msgstr "Reserve este pacote"

#: BackendStrings.php:1784
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"

#: BackendStrings.php:1785
msgid "Package Duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:1786
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacidade do pacote"

#: BackendStrings.php:1787
msgid "Package Location"
msgstr "Localização do pacote"

#: BackendStrings.php:1788
msgid "Service Capacity"
msgstr "Capacidade de serviço"

#: BackendStrings.php:1789
msgid "Service Location"
msgstr "Localização do serviço"

#: BackendStrings.php:1791 BackendStrings.php:1808 FrontendStrings.php:574
msgid "About Package"
msgstr "Sobre o pacote"

#: BackendStrings.php:1793
msgid "Packages Block"
msgstr "Bloco de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1794
msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Opção “Filtrar por funcionário”"

#: BackendStrings.php:1795
msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Opção “Filtrar por Localização”"

#: BackendStrings.php:1798 FrontendStrings.php:562
msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrar por funcionário"

#: BackendStrings.php:1799 FrontendStrings.php:563
msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrar por Localização"

#: BackendStrings.php:1801 BackendStrings.php:1804 BackendStrings.php:1935
#: FrontendStrings.php:161 FrontendStrings.php:565 FrontendStrings.php:569
#: LiteBackendStrings.php:127
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: BackendStrings.php:1802 FrontendStrings.php:184 FrontendStrings.php:566
#: FrontendStrings.php:567 LiteBackendStrings.php:144
#: LiteBackendStrings.php:360 LiteBackendStrings.php:1371
#: LiteBackendStrings.php:1516 LiteFrontendStrings.php:184
#: LiteFrontendStrings.php:255
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: BackendStrings.php:1805 FrontendStrings.php:570
msgid "View Employees"
msgstr "Ver funcionários"

#: BackendStrings.php:1807 FrontendStrings.php:573
msgid "In Package"
msgstr "No Pacote"

#: BackendStrings.php:1809
msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: BackendStrings.php:1810 FrontendStrings.php:576
msgid "View More Packages"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:1811 FrontendStrings.php:577
msgid "View Less Packages"
msgstr "Ver menos pacotes"

#: BackendStrings.php:1812 FrontendStrings.php:578
msgid "Package includes"
msgstr "O pacote inclui"

#: BackendStrings.php:1813
msgid "Employee Price"
msgstr "Preço do empregado"

#: BackendStrings.php:1815 FrontendStrings.php:139
msgid "Extras Cost:"
msgstr "Custo dos extras:"

#: BackendStrings.php:1816 FrontendStrings.php:186
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: BackendStrings.php:1820 FrontendStrings.php:319
msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Compromissos recorrentes:"

#: BackendStrings.php:1821
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:1822
msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos de seleção de tíquetes"

#: BackendStrings.php:1823 FrontendStrings.php:535 LiteBackendStrings.php:252
#: LiteBackendStrings.php:1248 LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: BackendStrings.php:1824 FrontendStrings.php:530
msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecionar ingressos"

#: BackendStrings.php:1825 FrontendStrings.php:527
msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecione o número de ingressos que deseja reservar para cada tipo de "
"ingresso"

#: BackendStrings.php:1826 FrontendStrings.php:528
msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipos de Bilhetes"

#: BackendStrings.php:1827 FrontendStrings.php:538
msgid "tickets left"
msgstr "ingressos restantes"

#: BackendStrings.php:1828 FrontendStrings.php:539
msgid "ticket left"
msgstr "bilhete restante"

#: BackendStrings.php:1829 FrontendStrings.php:518 LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: BackendStrings.php:1831 FrontendStrings.php:272
msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limite de cupom atingido"

#: BackendStrings.php:1832 FrontendStrings.php:273
msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "O número de consultas com cupom aplicado é"

#: BackendStrings.php:1833 FrontendStrings.php:472
#, fuzzy
#| msgid "Total Number of Services"
msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total de serviços reservados"

#: BackendStrings.php:1837 BackendStrings.php:1906 FrontendStrings.php:1037
#, fuzzy
#| msgid "Categories Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"

#: BackendStrings.php:1838 FrontendStrings.php:1036
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: BackendStrings.php:1839 FrontendStrings.php:941
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"

#: BackendStrings.php:1840 FrontendStrings.php:1030
msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link do Google Meet"

#: BackendStrings.php:1841 FrontendStrings.php:1021
msgid "Zoom Link"
msgstr "Link do Zoom"

#: BackendStrings.php:1842 FrontendStrings.php:863
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"

#: BackendStrings.php:1843 FrontendStrings.php:1031
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"

#: BackendStrings.php:1845 FrontendStrings.php:1035
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: BackendStrings.php:1846 FrontendStrings.php:1033
msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Dados do perfil atualizados com sucesso"

#: BackendStrings.php:1847 FrontendStrings.php:1034
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"

#: BackendStrings.php:1853 FrontendStrings.php:1038 LiteBackendStrings.php:1341
#: LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: BackendStrings.php:1855 FrontendStrings.php:693
msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1856 FrontendStrings.php:303 LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: BackendStrings.php:1858 LiteBackendStrings.php:1557
#: LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Timetable"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:1859 FrontendStrings.php:525
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

#: BackendStrings.php:1861 FrontendStrings.php:694
msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar sua participação?"

#: BackendStrings.php:1862 FrontendStrings.php:665
msgid "Appointments booked"
msgstr "Consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1863 FrontendStrings.php:664
msgid "Appointment booked"
msgstr "Consulta marcada"

#: BackendStrings.php:1864 FrontendStrings.php:300
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido até:"

#: BackendStrings.php:1865 FrontendStrings.php:1039
msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Este pacote irá expirar em"

#: BackendStrings.php:1866 FrontendStrings.php:1040
msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "agende consultas antes que a oferta expire!"

#: BackendStrings.php:1869
msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este pacote? "

#: BackendStrings.php:1870 FrontendStrings.php:899 FrontendStrings.php:1041
msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"

#: BackendStrings.php:1871 FrontendStrings.php:922
msgid "Profile deleted"
msgstr "Perfil deletado"

#: BackendStrings.php:1872 FrontendStrings.php:638
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bem vindo(a) de volta"

#: BackendStrings.php:1873 FrontendStrings.php:611
msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Insira suas credenciais para acessar sua conta."

#: BackendStrings.php:1874 FrontendStrings.php:612
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1875 FrontendStrings.php:613
msgid "Please enter email or username"
msgstr "Por favor, insira o e-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1876 FrontendStrings.php:614 LiteBackendStrings.php:534
msgid "Please enter password"
msgstr "Por favor, digite a senha"

#: BackendStrings.php:1878 FrontendStrings.php:617
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: BackendStrings.php:1880 BackendStrings.php:1946 FrontendStrings.php:636
#: LiteBackendStrings.php:663
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"

#: BackendStrings.php:1881 FrontendStrings.php:604
msgid "Send Access Link"
msgstr "Enviar Link de Acesso"

#: BackendStrings.php:1882 FrontendStrings.php:605
msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Insira o endereço de e-mail da sua conta e enviaremos um link de acesso para "
"sua caixa de entrada."

#: BackendStrings.php:1883 FrontendStrings.php:635 LiteBackendStrings.php:658
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: BackendStrings.php:1884 FrontendStrings.php:606
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail "

#: BackendStrings.php:1885 FrontendStrings.php:607
msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Clique no link de ativação no e-mail que enviamos para"

#: BackendStrings.php:1886 FrontendStrings.php:608
msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Não recebeu o e-mail? Verifique seu filtro de spam ou"

#: BackendStrings.php:1887 FrontendStrings.php:609
#, fuzzy
msgid "try different email"
msgstr "tente um e-mail diferente"

#: BackendStrings.php:1888 FrontendStrings.php:925
msgid "Employee Profile"
msgstr "Perfil do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1889 LiteBackendStrings.php:1129
#: LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "O intervalo de tempo não está disponível"

#: BackendStrings.php:1891 FrontendStrings.php:673 LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "O compromisso não pode ser remarcado"

#: BackendStrings.php:1892 FrontendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1893
msgid "Appointment Price"
msgstr "Preço da reserva"

#: BackendStrings.php:1894 FrontendStrings.php:661 LiteBackendStrings.php:1091
#: LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "O compromisso foi remarcado"

#: BackendStrings.php:1895 FrontendStrings.php:658 LiteBackendStrings.php:506
#: LiteBackendStrings.php:631
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Agendamento Cancelado"

#: BackendStrings.php:1896 LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A reserva não pode ser cancelada"

#: BackendStrings.php:1897 FrontendStrings.php:774 LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Event has been canceled"
msgstr "O evento foi cancelado"

#: BackendStrings.php:1898 FrontendStrings.php:656
msgid "Successfully added booking"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"

#: BackendStrings.php:1899 FrontendStrings.php:883
msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A compra foi cancelada"

#: BackendStrings.php:1900 LiteFrontendStrings.php:98
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Você já agendou este compromisso"

#: BackendStrings.php:1903
msgid "Customer Panel 2.0"
msgstr "Painel do Cliente 2.0"

#: BackendStrings.php:1904
msgid ""
"The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors and labels to better serve user "
"needs."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."

#: BackendStrings.php:1905
#, fuzzy
#| msgid "Event Title"
msgid "Tab Title"
msgstr "Título da aba"

#: BackendStrings.php:1907
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu móvel"

#: BackendStrings.php:1908
msgid "Delete Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "

#: BackendStrings.php:1909
msgid "Save Changes Button Type"
msgstr "Tipo de botão Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:1910
msgid "Change Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Alterar senha "

#: BackendStrings.php:1911
msgid "Close Button Type"
msgstr "Tipo de botão Fechar "

#: BackendStrings.php:1912
msgid "Confirm Button Type"
msgstr "Confirmar tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1913
msgid "Cancel Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar "

#: BackendStrings.php:1914
#, fuzzy
#| msgid "View Message"
msgid "Step Message"
msgstr "Mensagem de Passo"

#: BackendStrings.php:1915
msgid "Item Status"
msgstr "Status do item"

#: BackendStrings.php:1916
#, fuzzy
#| msgid "Package Category"
msgid "Page Card"
msgstr "Cartão de página"

#: BackendStrings.php:1917
msgid "Page Messages"
msgstr "Mensagens da página"

#: BackendStrings.php:1918
msgid "\"Go Back\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Voltar\" "

#: BackendStrings.php:1919
msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Pagando agora\" "

#: BackendStrings.php:1920
msgid "\"Book Now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Reserve agora\""

#: BackendStrings.php:1921
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensagem de Alerta"

#: BackendStrings.php:1922
msgid "Footer Content"
msgstr "Conteúdo do rodapé"

#: BackendStrings.php:1923
#, fuzzy
msgid "Sign In Button Type"
msgstr "Tipo de botão de login"

#: BackendStrings.php:1924
msgid "Send Button Type"
msgstr "Tipo de botão de envio"

#: BackendStrings.php:1925
msgid "Set Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Definir senha"

#: BackendStrings.php:1929
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: BackendStrings.php:1930 LiteBackendStrings.php:1438
#: LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Ordem dos campos, campos obrigatórios, rótulos e opções de exibição"

#: BackendStrings.php:1933 FrontendStrings.php:496 LiteBackendStrings.php:72
#: LiteBackendStrings.php:303
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: BackendStrings.php:1937
msgid "Packages Appointments"
msgstr "Pacotes Agendados"

#: BackendStrings.php:1938
msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurar opções de exibição e rótulos"

#: BackendStrings.php:1939
msgid "Service Filter"
msgstr "Filtro de serviço"

#: BackendStrings.php:1940
msgid "Employee Filter"
msgstr "Filtro de funcionários"

#: BackendStrings.php:1941
msgid "Location Filter"
msgstr "Filtro de Localização"

#: BackendStrings.php:1942
msgid "Package Filter"
msgstr "Filtro de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1943
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro de Eventos"

#: BackendStrings.php:1944
msgid "Appointment Employee"
msgstr "Nomeação de funcionário"

#: BackendStrings.php:1945 LiteBackendStrings.php:1584
msgid "Event Employees"
msgstr "Funcionários do evento"

#: BackendStrings.php:1947 BackendStrings.php:1949 BackendStrings.php:1953
msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurar tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:1948
msgid "Access Link"
msgstr "Link de acesso"

#: BackendStrings.php:1950
msgid "Access Link Success"
msgstr "Link de acesso bem-sucedido"

#: BackendStrings.php:1951
msgid "Set up labels"
msgstr "Configurar rótulos"

#: BackendStrings.php:1952
msgid "Set New Password"
msgstr "Definir nova senha"

#: BackendStrings.php:1956 FrontendStrings.php:717 LiteBackendStrings.php:942
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: BackendStrings.php:1957 FrontendStrings.php:718
msgid "Enter date of birth"
msgstr "Insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:1958 FrontendStrings.php:719
msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Por favor, insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:1959 BackendStrings.php:1960 FrontendStrings.php:622
#: FrontendStrings.php:623
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"

#: BackendStrings.php:1961 FrontendStrings.php:624
msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Insira, e digite novamente sua nova senha para continuar"

#: BackendStrings.php:1962 FrontendStrings.php:625 LiteBackendStrings.php:544
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"

#: BackendStrings.php:1963 FrontendStrings.php:626 LiteBackendStrings.php:655
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Digite novamente a nova senha:"

#: BackendStrings.php:1964 FrontendStrings.php:627 LiteBackendStrings.php:545
msgid "Please enter new password"
msgstr "Por favor, insira uma nova senha"

#: BackendStrings.php:1966 FrontendStrings.php:629
msgid "Password Updated!"
msgstr "Senha atualizada!"

#: BackendStrings.php:1967 FrontendStrings.php:630
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been reset successfully"
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Sua senha foi alterada com sucesso. Use sua nova senha para efetuar login."

#: BackendStrings.php:1969 BackendStrings.php:1970 FrontendStrings.php:735
#: FrontendStrings.php:736
msgid "Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"

#: BackendStrings.php:1971 FrontendStrings.php:737
msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir seu perfil? Você perderá o acesso a todas "
"as suas reservas e ao painel do cliente."

#: BackendStrings.php:1972 FrontendStrings.php:944
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:1973 FrontendStrings.php:687 LiteBackendStrings.php:500
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"

#: BackendStrings.php:1975 FrontendStrings.php:1042
msgid "No appointments found"
msgstr "Nenhum compromisso encontrado"

#: BackendStrings.php:1976 FrontendStrings.php:1043
msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Você não tem nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:1977 FrontendStrings.php:1044
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"

#: BackendStrings.php:1978 FrontendStrings.php:1045
msgid "You don't have any packages"
msgstr "Você não tem nenhum pacote"

#: BackendStrings.php:1979 FrontendStrings.php:1046
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"

#: BackendStrings.php:1980 FrontendStrings.php:1047
msgid "You don't have any events"
msgstr "Você não tem nenhum evento"

#: BackendStrings.php:1981
msgid "Empty State"
msgstr "Estado vazio"

#: BackendStrings.php:1984
msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Guia de tickets de etapas"

#: BackendStrings.php:1985
msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Botão do painel do cliente "

#: BackendStrings.php:1986
msgid "Coupon Segment"
msgstr "Segmento de cupom "

#: BackendStrings.php:1987
msgid "Waiting Button Background Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1988
msgid "Waiting Button Text Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1991
msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1992
msgid ""
"Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
"calendar, allowing customers to book directly, search for specific events, "
"or view upcoming events."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1994 BackendStrings.php:2064
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:1995 LiteBackendStrings.php:1532
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurar opções de visibilidade de localização, imagens, filtros, "
"capacidade, preço e status"

#: BackendStrings.php:1996
msgid "Step Search"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1998 FrontendStrings.php:532
msgid "Join waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1999 FrontendStrings.php:176
msgid "people waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2000 FrontendStrings.php:177
msgid "person waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2001 FrontendStrings.php:533 LiteBackendStrings.php:224
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2002 FrontendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:1170
#: LiteBackendStrings.php:1330 LiteFrontendStrings.php:95
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"

#: BackendStrings.php:2003 FrontendStrings.php:543 LiteBackendStrings.php:225
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2004
msgid "Join Waiting List Button"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2005 FrontendStrings.php:200
msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2006 FrontendStrings.php:204
msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2018
msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Aviso: Selecione pelo menos um painel."

#: BackendStrings.php:2019 LiteBackendStrings.php:1513
#: LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: BackendStrings.php:2020
msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Pré-selecionar data atual"

#: BackendStrings.php:2021
msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2022
msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:2023
msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2025
msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2026
msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A Pesquisa de Reservas Front-end é um shortcode que dá aos seus clientes a "
"possibilidade de pesquisar compromissos selecionando vários filtros para que "
"eles possam encontrar os melhores horários e serviços para suas necessidades."

#: BackendStrings.php:2029
msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Painel de clientes"

#: BackendStrings.php:2030
msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Atendimento ao Cliente Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"clientes a possibilidade de gerenciar suas reservas e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2033
msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2034
msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Funcionários do Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"funcionários a possibilidade de gerenciar suas reservas, horas de trabalho, "
"dias de folga, serviços atribuídos e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2036
msgid "Choose panel version"
msgstr "Escolha a versão do painel"

#: BackendStrings.php:2037
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"

#: BackendStrings.php:2038
msgid "New version"
msgstr "Nova versão"

#: BackendStrings.php:2050
msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil de Amelia"

#: BackendStrings.php:2051
msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários Amelia"

#: BackendStrings.php:2052
msgid "Enable Amelia"
msgstr "Habilitar Amelia"

#: BackendStrings.php:2053
msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Habilitar abas Amelia em perfis"

#: BackendStrings.php:2054
msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do cliente habilitado"

#: BackendStrings.php:2055
msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Aba do formulário de reserva habilitada"

#: BackendStrings.php:2056
msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do funcionário habilitado"

#: BackendStrings.php:2057
msgid "Booking form type"
msgstr "Tipo de formulário de reserva"

#: BackendStrings.php:2058
msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipo de formulário de reserva na página de perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:2059
msgid "Booking tab name"
msgstr "Nome da aba de reserva"

#: BackendStrings.php:2060
msgid "Book subtab name"
msgstr "Nome da subguia do livro"

#: BackendStrings.php:2061
msgid "Panel subtab name"
msgstr "Nome da subguia do painel"

#: BackendStrings.php:2062
msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Reserva na aba da página do funcionário"

#: BackendStrings.php:2063 LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: BackendStrings.php:2065
msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Crie automaticamente clientes Amelia a partir de usuários WP"

#: BackendStrings.php:2066
msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Após a ativação da conta, os assinantes serão criados como clientes na Amelia"

#: BackendStrings.php:2067
msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Crie funcionários a partir de usuários WP com a função de funcionário Amelia"

#: BackendStrings.php:2068
msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Criar funcionários Amelia"

#: BackendStrings.php:2069
msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Crie clientes Amelia"

#: BackendStrings.php:2070
msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Crie clientes a partir de usuários WP com a função de cliente Amelia"

#: BackendStrings.php:2071
msgid "Enable guest booking"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"

#: BackendStrings.php:2072
msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permitir reserva sem login prévio"

#: BackendStrings.php:2084 FrontendStrings.php:322
msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Alguns dos slots desejados estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os slots "
"de tempo mais próximos."

#: BackendStrings.php:2085 FrontendStrings.php:323
msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Número de intervalos de tempo ajustados:"

#: BackendStrings.php:2086 FrontendStrings.php:324 FrontendStrings.php:930
#: LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita este compromisso"

#: BackendStrings.php:2087 FrontendStrings.php:931
msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Marque esta opção se quiser criar compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:2088
msgid "(select Employee first)"
msgstr "(selecione primeiro o funcionário)"

#: BackendStrings.php:2096 FrontendStrings.php:333
msgid "until"
msgstr "até"

#: BackendStrings.php:2098 FrontendStrings.php:335
msgid "Each:"
msgstr "Cada:"

#: BackendStrings.php:2105
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"

#: FrontendStrings.php:75
msgid "(Paying now)"
msgstr "(Pagando agora)"

#: FrontendStrings.php:78 LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento por depósito"

#: FrontendStrings.php:81
msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "O restante do valor total será pago no local."

#: FrontendStrings.php:83 LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Preços personalizados"

#: FrontendStrings.php:100
msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupom"

#: FrontendStrings.php:103 LiteBackendStrings.php:729
msgid "and"
msgstr "e"

#: FrontendStrings.php:104 LiteBackendStrings.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Google Calendar"
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:106
msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Parece que não há serviços disponíveis ou visíveis atribuídos aos pacotes "
"neste momento."

#: FrontendStrings.php:108 FrontendStrings.php:197 LiteBackendStrings.php:28
#: LiteBackendStrings.php:624
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"

#: FrontendStrings.php:110 LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informações sobre o agendamento"

#: FrontendStrings.php:112
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: FrontendStrings.php:113
msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Um e-mail com detalhes da sua reserva foi enviado para você."

#: FrontendStrings.php:115
msgid "Client Time:"
msgstr "Horário do cliente:"

#: FrontendStrings.php:116 LiteBackendStrings.php:1370
#: LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: FrontendStrings.php:118 LiteBackendStrings.php:38
#: LiteBackendStrings.php:1168 LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: FrontendStrings.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: FrontendStrings.php:121
msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Este cupom não é mais válido"

#: FrontendStrings.php:122
msgid "This coupon has expired"
msgstr "Este cupom expirou"

#: FrontendStrings.php:123
msgid "Please enter coupon"
msgstr "Por favor insira o cupom"

#: FrontendStrings.php:124
msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Você pode usar este cupom para a próxima reserva:"

#: FrontendStrings.php:126
msgid "Used coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: FrontendStrings.php:131 LiteBackendStrings.php:43 LiteBackendStrings.php:619
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: FrontendStrings.php:134
msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Infelizmente ocorreu um erro no servidor e seu e-mail não foi enviado."

#: FrontendStrings.php:135 LiteBackendStrings.php:63 LiteBackendStrings.php:944
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplo@mail.com"

#: FrontendStrings.php:136
msgid "employee"
msgstr "funcionário"

#: FrontendStrings.php:138
msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "A reserva do evento não está disponível"

#: FrontendStrings.php:140
msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Solte o arquivo aqui ou clique para fazer upload"

#: FrontendStrings.php:141
msgid "Please upload the file"
msgstr "Por favor, carregue o arquivo"

#: FrontendStrings.php:142
msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Este arquivo está proibido para upload"

#: FrontendStrings.php:143 LiteBackendStrings.php:79
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário do Outlook"

#: FrontendStrings.php:144
msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:145
msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "A data de validade do seu cartão está incompleta"

#: FrontendStrings.php:146
msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "O número do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:147
msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Seu código postal está incompleto"

#: FrontendStrings.php:148
msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "O ano de validade do seu cartão já passou"

#: FrontendStrings.php:149
msgid "Your card number is invalid"
msgstr "O número do seu cartão é inválido"

#: FrontendStrings.php:152 LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "A capacidade máxima foi atingida"

#: FrontendStrings.php:155
msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Número de pessoas adicionais:"

#: FrontendStrings.php:157 LiteBackendStrings.php:124
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: FrontendStrings.php:158 LiteBackendStrings.php:126
msgid "out of"
msgstr "fora de"

#: FrontendStrings.php:167
msgid "Please fill in your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."

#: FrontendStrings.php:168
msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao processar seu pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:169
msgid "Payment error"
msgstr "Erro de pagamento"

#: FrontendStrings.php:170
msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao criar um link de pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:175 FrontendStrings.php:458 LiteBackendStrings.php:1373
#: LiteFrontendStrings.php:186
msgid "people"
msgstr "pessoas"

#: FrontendStrings.php:178 LiteBackendStrings.php:136
#: LiteBackendStrings.php:1318 LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: FrontendStrings.php:181
msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Por favor, confirme que você não é um robô"

#: FrontendStrings.php:182
msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificação expirada. Tente novamente."

#: FrontendStrings.php:187 LiteBackendStrings.php:150
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"

#: FrontendStrings.php:188 LiteBackendStrings.php:151
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modo HTML"

#: FrontendStrings.php:190
msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Os horários não estão disponíveis"

#: FrontendStrings.php:192
msgid "Waiting for payment"
msgstr "Aguardando pagamento"

#: FrontendStrings.php:193 FrontendStrings.php:195
msgid "On-line"
msgstr "On-line"

#: FrontendStrings.php:194
msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "O compromisso é removido do carrinho."

#: FrontendStrings.php:196
msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao adicionar a reserva ao carrinho do WooCommerce."

#: FrontendStrings.php:198 FrontendStrings.php:1018 LiteBackendStrings.php:169
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:199 FrontendStrings.php:1019 LiteBackendStrings.php:170
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:201
msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Google"

#: FrontendStrings.php:210 LiteBackendStrings.php:53
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: FrontendStrings.php:211 LiteBackendStrings.php:54
msgid "Years"
msgstr "Anos"

#: FrontendStrings.php:212 FrontendStrings.php:499 FrontendStrings.php:572
#: LiteBackendStrings.php:1331 LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: FrontendStrings.php:226
msgid "Appointment Date:"
msgstr "Data do compromisso:"

#: FrontendStrings.php:229
msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Por favor, insira a data da consulta..."

#: FrontendStrings.php:230 LiteBackendStrings.php:1329
msgid "From"
msgstr "De"

#: FrontendStrings.php:231 LiteBackendStrings.php:109
#: LiteBackendStrings.php:848
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Ascendente"

#: FrontendStrings.php:232 LiteBackendStrings.php:110
#: LiteBackendStrings.php:849
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descendente"

#: FrontendStrings.php:233
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: FrontendStrings.php:234 FrontendStrings.php:529
msgid "No results found..."
msgstr "Nenhum resultado encontrado..."

#: FrontendStrings.php:235 LiteBackendStrings.php:122
msgid "of"
msgstr "de"

#: FrontendStrings.php:236 LiteBackendStrings.php:850
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preço Ascendente"

#: FrontendStrings.php:237 LiteBackendStrings.php:851
msgid "Price Descending"
msgstr "Preço Descendente"

#: FrontendStrings.php:238
msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Por favor, refine seus critérios de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:239
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: FrontendStrings.php:240
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: FrontendStrings.php:241
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:242
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: FrontendStrings.php:244
msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selecione o horário do compromisso"

#: FrontendStrings.php:245
msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecione os extras que você gostaria"

#: FrontendStrings.php:247 LiteBackendStrings.php:146
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

#: FrontendStrings.php:248
msgid "Time Range:"
msgstr "Intervalo de tempo:"

#: FrontendStrings.php:249 LiteBackendStrings.php:153
msgid "to"
msgstr "para"

#: FrontendStrings.php:264
msgid "Add extra"
msgstr "Adicionar extra"

#: FrontendStrings.php:267
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: FrontendStrings.php:274
msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"O Bloqueador de Pop-ups está habilitado! Para adicionar seu compromisso ao "
"seu calendário, permita pop-ups e adicione este site à sua lista de exceções."

#: FrontendStrings.php:287
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"

#: FrontendStrings.php:288
msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecione o extra:"

#: FrontendStrings.php:291
msgid "includes:"
msgstr "inclui:"

#: FrontendStrings.php:292
msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras mínimos necessários:"

#: FrontendStrings.php:294 LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Available in package"
msgstr "Disponível em pacote"

#: FrontendStrings.php:296
msgid "Save "
msgstr "Salvar"

#: FrontendStrings.php:298
msgid "This package has"
msgstr "Este pacote tem"

#: FrontendStrings.php:301
msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Vários pacotes comprados."

#: FrontendStrings.php:302
msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Os compromissos do primeiro pacote expiram em:"

#: FrontendStrings.php:306
msgid "Next Service"
msgstr "Próximo serviço"

#: FrontendStrings.php:315 LiteBackendStrings.php:833
#: LiteBackendStrings.php:1442
msgid "+more"
msgstr "+mais "

#: FrontendStrings.php:317
msgid "Qty:"
msgstr "Quantidade:"

#: FrontendStrings.php:344
msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Você quer apagar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:346
msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Valor restante:"

#: FrontendStrings.php:349 FrontendStrings.php:350
msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: FrontendStrings.php:351
msgid "Upload file here"
msgstr "Carregar arquivo aqui"

#: FrontendStrings.php:359 LiteBackendStrings.php:1351
msgid "No matching data"
msgstr "Nenhum dado correspondente"

#: FrontendStrings.php:361 LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Trazendo qualquer pessoa com você "

#: FrontendStrings.php:455
msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "O campo de cupom é obrigatório"

#: FrontendStrings.php:457 LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal do serviço"

#: FrontendStrings.php:464
msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal do Evento"

#: FrontendStrings.php:468 LiteBackendStrings.php:1375
#: LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"

#: FrontendStrings.php:474
msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Ao inserir seu número de telefone você concorda em receber mensagens via "
"WhatsApp"

#: FrontendStrings.php:505 LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de bilhetes"

#: FrontendStrings.php:507
msgid "Show from date"
msgstr "Mostrar a partir da data"

#: FrontendStrings.php:508 LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"

#: FrontendStrings.php:509 LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"

#: FrontendStrings.php:513
msgid "spot left"
msgstr "lugar deixado"

#: FrontendStrings.php:514
msgid "spots left"
msgstr "manchas deixadas"

#: FrontendStrings.php:519
msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aqui você pode se designar como organizador do evento Google/Outlook.<br> "
"Caso contrário, você será designado como funcionário e adicionado como "
"convidado no evento"

#: FrontendStrings.php:534 LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: FrontendStrings.php:536 LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Begins"
msgstr "Começa"

#: FrontendStrings.php:537 LiteBackendStrings.php:1555
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: FrontendStrings.php:540 LiteBackendStrings.php:1320
#: LiteBackendStrings.php:1490 LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Go Back"
msgstr "Volte"

#: FrontendStrings.php:557
msgid "Booking Appointment"
msgstr "Agendamento de consulta"

#: FrontendStrings.php:558
msgid "Buffer Time"
msgstr "Intervalo"

#: FrontendStrings.php:575
msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: FrontendStrings.php:589 LiteBackendStrings.php:1517
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

#: FrontendStrings.php:616 LiteBackendStrings.php:536
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: FrontendStrings.php:620
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual "

#: FrontendStrings.php:621
msgid "Not match to your current password"
msgstr "Não corresponde à sua senha atual"

#: FrontendStrings.php:650 LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar data"

#: FrontendStrings.php:651 FrontendStrings.php:729 LiteBackendStrings.php:743
#: LiteBackendStrings.php:748
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adicionar dia de folga"

#: FrontendStrings.php:653 LiteBackendStrings.php:745
msgid "Add Period"
msgstr "Adicionar período"

#: FrontendStrings.php:654 LiteBackendStrings.php:744
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adicionar dia especial"

#: FrontendStrings.php:655 LiteBackendStrings.php:746
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar para todos os dias"

#: FrontendStrings.php:659
msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Para reagendar seu compromisso, selecione uma data e hora disponíveis no "
"calendário e clique em Confirmar."

#: FrontendStrings.php:660 LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "O compromisso foi excluído"

#: FrontendStrings.php:662 LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "O compromisso foi salvo"

#: FrontendStrings.php:666
msgid "Appointments to book"
msgstr "Consultas para marcar"

#: FrontendStrings.php:667 LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: FrontendStrings.php:668 LiteBackendStrings.php:893
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serviços Atribuídos"

#: FrontendStrings.php:669 FrontendStrings.php:761 LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

#: FrontendStrings.php:671
msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservas encerradas"

#: FrontendStrings.php:672
msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservas abertas"

#: FrontendStrings.php:675 LiteBackendStrings.php:759
msgid "Break Hours"
msgstr "Horas de intervalo"

#: FrontendStrings.php:676 LiteBackendStrings.php:747
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"

#: FrontendStrings.php:683 LiteBackendStrings.php:34 LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: FrontendStrings.php:686 LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Change group status"
msgstr "Alterar status do grupo"

#: FrontendStrings.php:689
msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Por favor, escolha a data do compromisso"

#: FrontendStrings.php:690
msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Por favor, escolha o horário da consulta"

#: FrontendStrings.php:692 LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este evento?"

#: FrontendStrings.php:696
msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Deseja cancelar esta compra?"

#: FrontendStrings.php:697 LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: FrontendStrings.php:698 LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:699 LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o participante selecionado?"

#: FrontendStrings.php:700 LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os participantes selecionados?"

#: FrontendStrings.php:702 LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:703 LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este evento?"

#: FrontendStrings.php:704 LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja abrir este evento?"

#: FrontendStrings.php:711
msgid "Customer Profile "
msgstr "Perfil do cliente"

#: FrontendStrings.php:713 LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:714 LiteBackendStrings.php:713
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica o número de clientes novos e recorrentes<br/>para o intervalo de "
"datas selecionado."

#: FrontendStrings.php:715 LiteBackendStrings.php:1165
#: LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: FrontendStrings.php:721 LiteBackendStrings.php:749
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome do dia de folga"

#: FrontendStrings.php:728 LiteBackendStrings.php:751
msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"

#: FrontendStrings.php:732 LiteBackendStrings.php:750
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualmente"

#: FrontendStrings.php:739 FrontendStrings.php:787 LiteBackendStrings.php:58
#: LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: FrontendStrings.php:742 LiteBackendStrings.php:60
#: LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: FrontendStrings.php:743 LiteBackendStrings.php:62
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: FrontendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Agendamento"

#: FrontendStrings.php:745 LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"

#: FrontendStrings.php:749 LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Insira o nome do evento"

#: FrontendStrings.php:753 LiteBackendStrings.php:70
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: FrontendStrings.php:754 LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adicionar participante"

#: FrontendStrings.php:755 LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:757 LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Remover participante"

#: FrontendStrings.php:758 LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "O participante foi salvo"

#: FrontendStrings.php:759
msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editar Participantes"

#: FrontendStrings.php:760 LiteBackendStrings.php:1178
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas/vagas"

#: FrontendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:764 LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permitir que o mesmo cliente faça reservas mais de uma vez"

#: FrontendStrings.php:765 LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontre participantes"

#: FrontendStrings.php:766 LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "As reservas fecham quando o evento começa"

#: FrontendStrings.php:767 LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Closes on:"
msgstr "Fecha em:"

#: FrontendStrings.php:770 LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "As reservas abrem imediatamente"

#: FrontendStrings.php:771 LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Opens on:"
msgstr "Estreia em:"

#: FrontendStrings.php:772 LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permitir trazer mais pessoas"

#: FrontendStrings.php:775 LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Fechar evento após atingir determinado mínimo"

#: FrontendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mínimo de participantes"

#: FrontendStrings.php:777 LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Mínimo de reservas"

#: FrontendStrings.php:778 LiteBackendStrings.php:1190
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Uma vaga equivale a um participante."

#: FrontendStrings.php:779 LiteBackendStrings.php:1191
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Uma reserva pode ter vários participantes/vagas."

#: FrontendStrings.php:780 LiteBackendStrings.php:1192
msgid "Set Minimum"
msgstr "Definir mínimo"

#: FrontendStrings.php:781 LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Event Colors:"
msgstr "Cores do evento:"

#: FrontendStrings.php:782 LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"

#: FrontendStrings.php:783 LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Preset Colors"
msgstr "Cores predefinidas"

#: FrontendStrings.php:784 LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Custom Address"
msgstr "Endereço personalizado"

#: FrontendStrings.php:785 LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir Evento"

#: FrontendStrings.php:786 LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Event has been deleted"
msgstr "O evento foi excluído"

#: FrontendStrings.php:789 LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar Participante"

#: FrontendStrings.php:790 LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria de eventos:"

#: FrontendStrings.php:791 LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Máximo de vagas permitidas"

#: FrontendStrings.php:792 LiteBackendStrings.php:1197
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: FrontendStrings.php:793 LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Open Event"
msgstr "Evento aberto"

#: FrontendStrings.php:794 LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Event has been opened"
msgstr "O evento foi aberto"

#: FrontendStrings.php:795 LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Dates:"
msgstr "Datas:"

#: FrontendStrings.php:796 LiteBackendStrings.php:675
#: LiteBackendStrings.php:1205
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: FrontendStrings.php:797
msgid "This is recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: FrontendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Event has been saved"
msgstr "O evento foi salvo"

#: FrontendStrings.php:801 LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Select Address"
msgstr "Selecione o endereço"

#: FrontendStrings.php:802 LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostrar evento no local"

#: FrontendStrings.php:803 LiteBackendStrings.php:231
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "O status da reserva foi alterado para"

#: FrontendStrings.php:806 LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: FrontendStrings.php:808 LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selecionar ou criar tag"

#: FrontendStrings.php:810 LiteBackendStrings.php:73
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: FrontendStrings.php:811 LiteBackendStrings.php:1111
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar os participantes em um arquivo "
"CSV<br/>para o evento selecionado."

#: FrontendStrings.php:813 LiteBackendStrings.php:306
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: FrontendStrings.php:814 LiteBackendStrings.php:77
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:815
msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conecte seu Google Agenda aqui para que, assim que o compromisso for "
"agendado, ele possa ser adicionado ao seu Google Agenda automaticamente."

#: FrontendStrings.php:818 LiteBackendStrings.php:341
msgid "1h"
msgstr "1h"

#: FrontendStrings.php:819 LiteBackendStrings.php:342
msgid "10h"
msgstr "10h"

#: FrontendStrings.php:820 LiteBackendStrings.php:343
msgid "11h"
msgstr "11h"

#: FrontendStrings.php:821 LiteBackendStrings.php:344
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: FrontendStrings.php:822 LiteBackendStrings.php:345
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"

#: FrontendStrings.php:823 LiteBackendStrings.php:346
msgid "2h"
msgstr "2h"

#: FrontendStrings.php:824 LiteBackendStrings.php:347
msgid "3h"
msgstr "3h"

#: FrontendStrings.php:825 LiteBackendStrings.php:348
msgid "4h"
msgstr "4h"

#: FrontendStrings.php:826 LiteBackendStrings.php:349
msgid "6h"
msgstr "6h"

#: FrontendStrings.php:827 LiteBackendStrings.php:350
msgid "8h"
msgstr "8h"

#: FrontendStrings.php:828 LiteBackendStrings.php:351
msgid "9h"
msgstr "9h"

#: FrontendStrings.php:829
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"

#: FrontendStrings.php:830 LiteBackendStrings.php:337
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: FrontendStrings.php:831 LiteBackendStrings.php:84
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:832 LiteBackendStrings.php:96
msgid "Join Space"
msgstr "Junte-se ao espaço"

#: FrontendStrings.php:834
msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links do Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:836 LiteBackendStrings.php:98
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitar o número adicional de pessoas"

#: FrontendStrings.php:837 LiteBackendStrings.php:99
msgid "Set Limit"
msgstr "Definir Limite"

#: FrontendStrings.php:838 LiteBackendStrings.php:100
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limite o número de pessoas que um cliente pode adicionar durante a reserva"

#: FrontendStrings.php:841
msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"

#: FrontendStrings.php:842 LiteBackendStrings.php:999
msgid "Enter your email"
msgstr "Insira seu e-mail"

#: FrontendStrings.php:843
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"

#: FrontendStrings.php:844 LiteBackendStrings.php:541
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: FrontendStrings.php:845
msgid "You are the only provider on"
msgstr "Você é o único provedor em"

#: FrontendStrings.php:846
msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Você é o único provedor deste serviço"

#: FrontendStrings.php:847
msgid "Max. Capacity"
msgstr "Capacidade Máx."

#: FrontendStrings.php:848 LiteBackendStrings.php:369
msgid "1min"
msgstr "1min"

#: FrontendStrings.php:849 LiteBackendStrings.php:370
msgid "10min"
msgstr "10min"

#: FrontendStrings.php:850 LiteBackendStrings.php:371
msgid "12min"
msgstr "12min"

#: FrontendStrings.php:851 LiteBackendStrings.php:372
msgid "15min"
msgstr "15min"

#: FrontendStrings.php:852 LiteBackendStrings.php:373
msgid "2min"
msgstr "2min"

#: FrontendStrings.php:853 LiteBackendStrings.php:374
msgid "20min"
msgstr "20min"

#: FrontendStrings.php:854 LiteBackendStrings.php:375
msgid "30min"
msgstr "30min"

#: FrontendStrings.php:855 LiteBackendStrings.php:376
msgid "45min"
msgstr "45min"

#: FrontendStrings.php:856 LiteBackendStrings.php:377
msgid "5min"
msgstr "5min"

#: FrontendStrings.php:857
msgid "Min. Capacity"
msgstr "Capacidade mínima"

#: FrontendStrings.php:858 LiteBackendStrings.php:380
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do cancelamento"

#: FrontendStrings.php:859 LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"cancelar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:864 LiteBackendStrings.php:1112
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Agendamento"

#: FrontendStrings.php:865 LiteBackendStrings.php:1229
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"

#: FrontendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:1228
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:869 LiteBackendStrings.php:117
msgid "No-show"
msgstr "No-show"

#: FrontendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:118
#: LiteBackendStrings.php:935
msgid "Note"
msgstr "Observação"

#: FrontendStrings.php:872 LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar o(s) participante(s)"

#: FrontendStrings.php:873 LiteBackendStrings.php:1114
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seus participantes<br/>recebam um "
"e-mail sobre as informações atualizadas do evento."

#: FrontendStrings.php:874 LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:875
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o compromisso agendado."

#: FrontendStrings.php:876 LiteBackendStrings.php:752
msgid "Once Off"
msgstr "Férias"

#: FrontendStrings.php:878
msgid "Back to appointments"
msgstr "Voltar para agendamentos"

#: FrontendStrings.php:879
msgid "Back to packages"
msgstr "Voltar para pacotes"

#: FrontendStrings.php:880
msgid "Appointments in this service"
msgstr "Consultas neste serviço"

#: FrontendStrings.php:881
msgid "Appointments in this package"
msgstr "Consultas/Agendamentos neste pacote"

#: FrontendStrings.php:882
msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "vagas de agendamento restantes para serem reservadas"

#: FrontendStrings.php:884
msgid "Book next appointment"
msgstr "Marque a próxima consulta"

#: FrontendStrings.php:886
msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuar reservando"

#: FrontendStrings.php:887
msgid "Booked Appointments"
msgstr "Consultas agendadas"

#: FrontendStrings.php:889
msgid "Service info"
msgstr "Informações de serviço"

#: FrontendStrings.php:890
msgid "Package price"
msgstr "Preço do pacote"

#: FrontendStrings.php:893
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"

#: FrontendStrings.php:895
msgid "Password is set"
msgstr "A senha está definida"

#: FrontendStrings.php:897 LiteBackendStrings.php:130
#: LiteBackendStrings.php:620 LiteBackendStrings.php:1369
#: LiteBackendStrings.php:1379 LiteBackendStrings.php:1537
#: LiteBackendStrings.php:1558 LiteFrontendStrings.php:190
#: LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: FrontendStrings.php:898
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: FrontendStrings.php:900 LiteBackendStrings.php:132
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"

#: FrontendStrings.php:902
msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Habilitar pagamento por link"

#: FrontendStrings.php:903 LiteBackendStrings.php:389
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permitir pagamento via Link de Pagamento"

#: FrontendStrings.php:904 LiteBackendStrings.php:390
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão pagar por meio de "
"notificações por e-mail ou pelo painel do cliente."

#: FrontendStrings.php:910 LiteBackendStrings.php:391
#: LiteBackendStrings.php:1047 LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: FrontendStrings.php:914 LiteBackendStrings.php:898
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicado para todos os serviços atribuídos"

#: FrontendStrings.php:915 LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecione apenas serviços específicos para este período.<br/>Se nenhum "
"serviço for selecionado, todos os serviços atribuídos a este funcionário<br/"
">estarão disponíveis para reserva neste período."

#: FrontendStrings.php:916 LiteBackendStrings.php:900
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecione serviços específicos para cada período."

#: FrontendStrings.php:917
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"

#: FrontendStrings.php:921
msgid "Price per Spot"
msgstr "Preço por Spot"

#: FrontendStrings.php:923
msgid "Profile has been updated"
msgstr "O perfil foi atualizado"

#: FrontendStrings.php:926
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

#: FrontendStrings.php:927 LiteBackendStrings.php:649
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Por favor, digite a nova senha novamente"

#: FrontendStrings.php:928
msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-mail com link de acesso foi enviado"

#: FrontendStrings.php:935 LiteBackendStrings.php:406
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecionar URL após a reserva"

#: FrontendStrings.php:936 LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:939 LiteBackendStrings.php:137
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#: FrontendStrings.php:940 LiteBackendStrings.php:753
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repete todos os anos"

#: FrontendStrings.php:946 LiteBackendStrings.php:754
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salve o dia especial"

#: FrontendStrings.php:951 LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecione Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:952 LiteBackendStrings.php:141
msgid "Please select date"
msgstr "Por favor selecione a data"

#: FrontendStrings.php:959 LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "O número máximo de lugares é"

#: FrontendStrings.php:962 LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecione a categoria de serviço"

#: FrontendStrings.php:963 LiteBackendStrings.php:1123
#: LiteBackendStrings.php:1285 LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: FrontendStrings.php:965 LiteBackendStrings.php:142
msgid "Please select time"
msgstr "Por favor selecione o horário"

#: FrontendStrings.php:966 LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clientes selecionados"

#: FrontendStrings.php:969 LiteBackendStrings.php:1126
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Este serviço não tem extras"

#: FrontendStrings.php:970 LiteBackendStrings.php:1074
#: LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Service Price"
msgstr "Preço do serviço"

#: FrontendStrings.php:971
msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Você tem compromissos para este serviço"

#: FrontendStrings.php:972
msgid "You have appointments for"
msgstr "Você tem compromissos para"

#: FrontendStrings.php:973 LiteBackendStrings.php:441
#: LiteBackendStrings.php:692
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: FrontendStrings.php:975 LiteBackendStrings.php:756
msgid "Please enter end time"
msgstr "Por favor, insira o horário de término"

#: FrontendStrings.php:976 LiteBackendStrings.php:757
msgid "Please enter start time"
msgstr "Por favor, insira a hora de início"

#: FrontendStrings.php:977 LiteBackendStrings.php:903
msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"

#: FrontendStrings.php:978 LiteBackendStrings.php:901
msgid "Reflect On"
msgstr "Refletir sobre"

#: FrontendStrings.php:984
msgid "OnBoard"
msgstr "A bordo"

#: FrontendStrings.php:987 LiteBackendStrings.php:149
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: FrontendStrings.php:990 LiteBackendStrings.php:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: FrontendStrings.php:993 LiteBackendStrings.php:941
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"

#: FrontendStrings.php:995 LiteBackendStrings.php:679
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"

#: FrontendStrings.php:997 LiteBackendStrings.php:160
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: FrontendStrings.php:998 LiteBackendStrings.php:161
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: FrontendStrings.php:999 LiteBackendStrings.php:162
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: FrontendStrings.php:1000 LiteBackendStrings.php:163
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: FrontendStrings.php:1001 LiteBackendStrings.php:164
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: FrontendStrings.php:1002 LiteBackendStrings.php:165
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: FrontendStrings.php:1003 LiteBackendStrings.php:166
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: FrontendStrings.php:1010 LiteBackendStrings.php:758
msgid "Work Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1011
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1012 LiteBackendStrings.php:905
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: FrontendStrings.php:1017 LiteBackendStrings.php:168
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: FrontendStrings.php:1022
msgid "Zoom Links"
msgstr "Links do Zoom"

#: FrontendStrings.php:1029 LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Due"
msgstr "Devido"

#: LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

#: LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"

#: LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Reservado "

#: LiteBackendStrings.php:36 LiteFrontendStrings.php:92
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Não use a opção Modo de texto se você já tiver código HTML na descrição, "
"pois quando essa opção estiver habilitada, as tags HTML existentes poderão "
"ser perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:39
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecionar Delimitador"

#: LiteBackendStrings.php:40
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"

#: LiteBackendStrings.php:42
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupom "

#: LiteBackendStrings.php:44
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: LiteBackendStrings.php:45
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: LiteBackendStrings.php:66
msgid "Employee Badge"
msgstr "Badge do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badges"
msgstr "Emblemas (badges) de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:68 LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Please enter email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:76
msgid "Extras total price"
msgstr "Preço total dos extras"

#: LiteBackendStrings.php:78
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Participe com o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:82
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: LiteBackendStrings.php:83
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: LiteBackendStrings.php:85
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessado em desbloquear esse recurso?"

#: LiteBackendStrings.php:86 LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponível a partir da licença Starter "

#: LiteBackendStrings.php:87 LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponível na licença Standard "

#: LiteBackendStrings.php:88 LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponível na licença Pro "

#: LiteBackendStrings.php:89 LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponível na licença Elite"

#: LiteBackendStrings.php:90 LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:91
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Excluir conteúdo de Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:92
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Exclua tabelas, funções, arquivos e configurações depois que o plugin Amelia "
"for excluído."

#: LiteBackendStrings.php:93
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você deseja excluir tabelas, funções, arquivos e "
"configurações de plugins<br>ao excluir o plugin da página de plugins"

#: LiteBackendStrings.php:94
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome do local do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:95
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome do espaço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:97
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crie espaços para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:101
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"

#: LiteBackendStrings.php:103
msgid "Locations"
msgstr "Locais"

#: LiteBackendStrings.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: LiteBackendStrings.php:106
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de medição"

#: LiteBackendStrings.php:111
msgid "Need Help"
msgstr "Precisar de ajuda"

#: LiteBackendStrings.php:113 LiteFrontendStrings.php:269
msgid "There are no results..."
msgstr "Não há resultados..."

#: LiteBackendStrings.php:114
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pacote aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:115
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum recurso..."

#: LiteBackendStrings.php:116
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum serviço aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:120
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: LiteBackendStrings.php:121
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: LiteBackendStrings.php:125 LiteBackendStrings.php:1327
#: LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: LiteBackendStrings.php:131
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:134
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se todos os métodos de pagamento estiverem desabilitados no serviço/evento,"
"<br/>o método de pagamento padrão será usado."

#: LiteBackendStrings.php:138
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: LiteBackendStrings.php:140
msgid "Select badge"
msgstr "Selecione o emblema"

#: LiteBackendStrings.php:145
msgid "Settings has been saved"
msgstr "As configurações foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:148 LiteBackendStrings.php:668
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: LiteBackendStrings.php:152
msgid "Tag"
msgstr "Marcação"

#: LiteBackendStrings.php:157
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"

#: LiteBackendStrings.php:158
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

#: LiteBackendStrings.php:159
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: LiteBackendStrings.php:171
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em grade"

#: LiteBackendStrings.php:172
msgid "Table View"
msgstr "Visualização de tabela"

#: LiteBackendStrings.php:173
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"

#: LiteBackendStrings.php:174
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de grupo"

#: LiteBackendStrings.php:175
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"

#: LiteBackendStrings.php:187
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: LiteBackendStrings.php:188
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: LiteBackendStrings.php:189
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:190
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Use esta configuração para ativar o código do plugin para que você possa ter "
"acesso às atualizações automáticas do Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:191
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Ative o plugin inserindo o código de compra ou usando a API do Envato."

#: LiteBackendStrings.php:192
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adicionar novo Web Hook"

#: LiteBackendStrings.php:193
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar opção Adicionar ao calendário para os clientes"

#: LiteBackendStrings.php:194
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Sugira aos clientes que adicionem um compromisso ao calendário<br/>quando a "
"reserva for finalizada."

#: LiteBackendStrings.php:197
msgid "After with space"
msgstr "Depois com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se isso estiver desabilitado, seus clientes front-end não poderão agendar "
"compromissos com status Pendente acima da capacidade máxima.<br/>Quando a "
"capacidade máxima for atingida, o compromisso será fechado e o intervalo de "
"tempo ficará indisponível."

#: LiteBackendStrings.php:199
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se isso for desabilitado, seus clientes de front-end não poderão enviar uma "
"reserva, a menos que preencham a capacidade mínima de serviço,<br/>mas, "
"quando reservarem qualquer capacidade acima do mínimo, o intervalo de tempo "
"ficará indisponível para reserva para outros.<br/>Se habilitado, vários "
"clientes poderão reservar o mesmo intervalo de tempo, sem precisar preencher "
"a capacidade mínima."

#: LiteBackendStrings.php:200
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permitir reserva abaixo da capacidade mínima"

#: LiteBackendStrings.php:201
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"

#: LiteBackendStrings.php:202
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."

#: LiteBackendStrings.php:203
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar seus dias de folga"

#: LiteBackendStrings.php:204
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar seus serviços"

#: LiteBackendStrings.php:205
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar sua agenda"

#: LiteBackendStrings.php:206
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configure seus dias especiais"

#: LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permitir reserva acima da capacidade máxima"

#: LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permitir que os clientes remarquem seus próprios compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:209
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes remarquem seus "
"próprios agendamentos."

#: LiteBackendStrings.php:210
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permitir que os clientes excluam seus perfis"

#: LiteBackendStrings.php:211
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permitir que os clientes cancelem pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:212
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gerenciar seus compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:213
msgid "Manage their events"
msgstr "Gerenciar seus eventos"

#: LiteBackendStrings.php:214
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentação da API Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:215
msgid "API keys"
msgstr "Chaves de API"

#: LiteBackendStrings.php:216
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Use esta configuração para gerenciar chaves de API para endpoints Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:217
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Clique em 'Gerar' para obter sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:218
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base da API:"

#: LiteBackendStrings.php:219
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:220
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:221
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Use essas configurações para gerenciar reservas de front-end"

#: LiteBackendStrings.php:222 LiteBackendStrings.php:826
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacidade Máxima"

#: LiteBackendStrings.php:223
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:226
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:227
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:228
msgid "Manually"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:229
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:230
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:232
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:233
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:234
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Criar automaticamente um usuário cliente Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:235
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção toda vez que um novo cliente agendar o "
"compromisso, ele receberá a função de usuário do Cliente Amelia e um e-mail "
"automático com detalhes de login."

#: LiteBackendStrings.php:236
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Apoie Amelia ativando esta opção"

#: LiteBackendStrings.php:237
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permita que a breve descrição abaixo do formulário de reserva apoie o Amelia "
"Booking Plugin e divulgue-o."

#: LiteBackendStrings.php:238
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar todas as notificações para endereços adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir endereços de e-mail adicionais para onde todas as "
"notificações serão enviadas.<br/>Para adicionar um endereço, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:240
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Enviar todas as mensagens SMS para números adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:241
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir números de telefone adicionais para onde todas as "
"mensagens SMS serão enviadas.<br/>Para adicionar um número, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:243
msgid "Before with space"
msgstr "Antes com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:244
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Lógica para Contar Pessoas:"

#: LiteBackendStrings.php:245
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Cliente mais Pessoas Adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:246
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas como cliente "
"principal, além de quaisquer pessoas adicionais."

#: LiteBackendStrings.php:247
msgid "Total Number of People"
msgstr "Número total de pessoas"

#: LiteBackendStrings.php:248
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas diretamente, "
"incluindo o cliente principal."

#: LiteBackendStrings.php:249
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incluir os intervalos de tempo no horário dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os intervalos de tempo serão exibidos com "
"o tempo de buffer de serviço incluído"

#: LiteBackendStrings.php:251
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Defina os cupons para não diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: LiteBackendStrings.php:253
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:254
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL para a qual o usuário será redirecionado se o compromisso não puder ser "
"cancelado<br/>devido ao valor 'Tempo mínimo necessário antes do cancelamento'"

#: LiteBackendStrings.php:255
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento bem-sucedido"

#: LiteBackendStrings.php:256
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"

#: LiteBackendStrings.php:257
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Vírgula-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:258 LiteBackendStrings.php:618
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: LiteBackendStrings.php:259
msgid "Company Settings"
msgstr "Configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Use essas configurações para configurar a imagem, o nome, o endereço, o "
"telefone e o site da sua empresa"

#: LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão reservar vários "
"serviços em um único processo de reserva."

#: LiteBackendStrings.php:264
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Habilitar tag de no-show"

#: LiteBackendStrings.php:265
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser ver quais clientes não compareceram (no-show)"

#: LiteBackendStrings.php:266
msgid "Description for Square"
msgstr "Descrição para Square"

#: LiteBackendStrings.php:267 LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Habilitar o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:268
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Pixel do Facebook"

#: LiteBackendStrings.php:269
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Análise Universal do Google"

#: LiteBackendStrings.php:270
msgid "Google Analytics"
msgstr "Análise do Google"

#: LiteBackendStrings.php:271
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: LiteBackendStrings.php:272
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:273
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: LiteBackendStrings.php:274
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: LiteBackendStrings.php:275
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizar página "

#: LiteBackendStrings.php:276
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adicionar participantes do evento"

#: LiteBackendStrings.php:277
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:278
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:279
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:280
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:281
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:282
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:283
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Status de agendamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:285
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Todos os compromissos serão agendados com o<br/>status que você escolher "
"aqui."

#: LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Itens padrão por página para Frontend "

#: LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Itens padrão por página para Backend "

#: LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Página padrão no back-end"

#: LiteBackendStrings.php:289
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Método de pagamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default phone country code"
msgstr "Código de país do telefone padrão"

#: LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa de intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:292
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que você definir aqui será aplicado<br/>a todos os "
"intervalos de tempo no plugin."

#: LiteBackendStrings.php:293
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Ponto-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:294
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilitar configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:295
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desative esta opção se quiser traduzir essas<br/>strings usando o plugin de "
"tradução de terceiros."

#: LiteBackendStrings.php:296
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilitar Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:297
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:298
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Habilitar uso para navegadores IE mais antigos"

#: LiteBackendStrings.php:299
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ocultar opções bloqueadas"

#: LiteBackendStrings.php:300
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"

#: LiteBackendStrings.php:301
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Ativar com Envato"

#: LiteBackendStrings.php:302
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Título e descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:304
msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:305
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Pauta da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:307
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:308
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Observe que esses rótulos são aplicados apenas aos formulários de reserva "
"antigos e pagamentos WooCommerce. Para definir rótulos para os formulários "
"de reserva Amelia 2.0, visite o"

#: LiteBackendStrings.php:309
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações gerais do plugin e as "
"configurações padrão para seus serviços e compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:310
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chave da API do Google Maps"

#: LiteBackendStrings.php:311
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adicione a chave da API do Google Maps para mostrar o mapa estático do "
"Google na página \"Locais\"."

#: LiteBackendStrings.php:312 LiteBackendStrings.php:326
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:313 LiteBackendStrings.php:315
#: LiteBackendStrings.php:322 LiteBackendStrings.php:327
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente (Client Secret)"

#: LiteBackendStrings.php:314
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID do aplicativo (cliente)"

#: LiteBackendStrings.php:316 LiteBackendStrings.php:317
#: LiteBackendStrings.php:320
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"

#: LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: LiteBackendStrings.php:319
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:321
msgid "Client Key"
msgstr "Chave do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:323
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"O tipo de aplicativo JWT está obsoleto. Recomendamos que você crie OAuth de "
"servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:324
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Habilitar OAuth de servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:325
msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"

#: LiteBackendStrings.php:328
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Chave API do Lesson Space"

#: LiteBackendStrings.php:329
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de consultas por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:330
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limite de compras de pacotes por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:331
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitar eventos por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:332 LiteBackendStrings.php:333
#: LiteBackendStrings.php:334
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "O limite é verificado pelo e-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:335
msgid "Log In"
msgstr "Conecte-se"

#: LiteBackendStrings.php:336
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: LiteBackendStrings.php:338
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gerenciar integração do Google Agenda, integração do Outlook Agenda, "
"integração do Zoom e Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:352
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifique o código do país pelo endereço IP do usuário"

#: LiteBackendStrings.php:353
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:354
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Criar reuniões para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:355
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verifique o nome do cliente para e-mail/telefone existente ao fazer a "
"reserva "

#: LiteBackendStrings.php:356
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ative esta opção para garantir que os clientes que usam um e-mail ou número "
"de telefone existente mantenham nomes e sobrenomes consistentes."

#: LiteBackendStrings.php:361
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: LiteBackendStrings.php:362
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:363
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Use essas configurações para alterar rótulos em páginas frontend"

#: LiteBackendStrings.php:364
msgid "Mail Service"
msgstr "Mail Service"

#: LiteBackendStrings.php:365
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: LiteBackendStrings.php:367
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os idiomas que deseja ter no plugin<br>para traduzir "
"strings dinâmicas (nomes, descrições, notificações)."

#: LiteBackendStrings.php:368
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Ferramentas de Marketing"

#: LiteBackendStrings.php:378
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:379
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"agendar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:382
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do reagendamento"

#: LiteBackendStrings.php:383
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"remarcar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:384
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir suas configurações de e-mail que serão "
"usadas para notificar seus clientes e funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:386
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s) por padrão"

#: LiteBackendStrings.php:387
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Número máximo de eventos retornados"

#: LiteBackendStrings.php:388
msgid "Outdated"
msgstr "Desatualizado"

#: LiteBackendStrings.php:392
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:393
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o formato do preço, o método de "
"pagamento e os cupons que serão usados em todas as reservas"

#: LiteBackendStrings.php:394
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Período disponível para reserva antecipada"

#: LiteBackendStrings.php:395
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Defina até onde os clientes podem reservar."

#: LiteBackendStrings.php:396
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:397
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preço Número de decimais"

#: LiteBackendStrings.php:398
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preços"

#: LiteBackendStrings.php:399
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo de preço"

#: LiteBackendStrings.php:400
msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"

#: LiteBackendStrings.php:401 LiteBackendStrings.php:473
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalhes do Provedor"

#: LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Use esta configuração para configurar os detalhes do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:403
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar o Google reCAPTCHA"

#: LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser adicionar o Google reCAPTCHA nos formulários "
"de reserva do front-end"

#: LiteBackendStrings.php:405
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirecionamento"

#: LiteBackendStrings.php:408
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:409
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do calendário do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:411
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:412
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:413
#, fuzzy
#| msgid "Include Buffer time in Google events"
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:414
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:415
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:416
msgid "Require password for login"
msgstr "Exigir senha para login"

#: LiteBackendStrings.php:417
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Definir e-mail como campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:418
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Defina um número de telefone como um campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Esta opção não se aplica a novos formulários,<br/> para isso, verifique a "
"página de personalização."

#: LiteBackendStrings.php:420
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações que serão aplicadas às "
"funções específicas da Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:422
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar e-mail de convite para evento"

#: LiteBackendStrings.php:423
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:424
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:425
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas aprovadas"

#: LiteBackendStrings.php:426
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:427
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar enviar o arquivo ics por e-mail após as "
"reservas aprovadas."

#: LiteBackendStrings.php:428
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser enviar o arquivo ics por e-mail após reservas "
"pendentes."

#: LiteBackendStrings.php:429
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Lembre-me quando meu saldo de SMS estiver baixo"

#: LiteBackendStrings.php:430
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Habilite esta opção para receber um e-mail de lembrete quando o saldo do seu "
"SMS atingir o mínimo definido"

#: LiteBackendStrings.php:431
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Crédito mínimo para enviar lembrete"

#: LiteBackendStrings.php:432
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar para e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:433
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:434
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:435
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:436
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Por favor, insira o nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:437
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Use a duração do serviço para reservar um intervalo de tempo"

#: LiteBackendStrings.php:438
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser que o intervalo de tempo seja igual à "
"duração do serviço no processo de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:439
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Definir descrição do arquivo ICS"

#: LiteBackendStrings.php:442
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permitir que os clientes vejam outros participantes"

#: LiteBackendStrings.php:443
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostrar intervalos de reserva no fuso horário do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:444
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser mostrar intervalos de reserva<br/>no fuso "
"horário do cliente."

#: LiteBackendStrings.php:445
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: LiteBackendStrings.php:446
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espaço-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:447
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espaço-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:448
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carregar entidades no carregamento da página"

#: LiteBackendStrings.php:449
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser evitar chamadas AJAX<br>para buscar entidades "
"(serviços, funcionários, locais, pacotes, tags)"

#: LiteBackendStrings.php:450 LiteFrontendStrings.php:125
#: LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:451
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Conta Square desconectada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:452
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "A moeda em Amelia não corresponde à moeda do local Square escolhido"

#: LiteBackendStrings.php:453
msgid "Default Square location"
msgstr "Localização do quadrado padrão"

#: LiteBackendStrings.php:454
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Por favor, faça login no Square"

#: LiteBackendStrings.php:455
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."

#: LiteBackendStrings.php:456
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecione a localização do seu quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:457
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Os locais devem estar ativos e ter o processamento de cartão habilitado"

#: LiteBackendStrings.php:458
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Para usar o Square, você deve ter o PHP versão 7.4 ou superior"

#: LiteBackendStrings.php:459
msgid "Square Service"
msgstr "Serviço Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:460
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Habilitar impostos"

#: LiteBackendStrings.php:461
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá usar a integração do "
"Outlook Calendar até que SSL esteja habilitado."

#: LiteBackendStrings.php:463
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Caminho de upload do anexo"

#: LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se você deixar este campo em branco, todos os anexos serão enviados para a "
"pasta de uploads do Wordpress."

#: LiteBackendStrings.php:465
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Exibir configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:467
msgid "View Company Settings"
msgstr "Ver configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:468
msgid "View General Settings"
msgstr "Exibir configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:469
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Exibir configurações de integrações"

#: LiteBackendStrings.php:470
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Exibir configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:471
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Exibir configurações de notificações"

#: LiteBackendStrings.php:472
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Exibir configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:474
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Exibir configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:476
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: LiteBackendStrings.php:477
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:478
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:479
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ocultar símbolo de moeda no formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:480
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:481
msgid "Your API key"
msgstr "Sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:482
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Os intervalos de tempo de reserva dependerão da duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:483
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desativada, a reserva será determinada com base no "
"intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:495
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"

#: LiteBackendStrings.php:496
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"

#: LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Seu saldo foi recarregado"

#: LiteBackendStrings.php:498
msgid "Carrier:"
msgstr "Operadora:"

#: LiteBackendStrings.php:499
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alterar ID do remetente Alpha"

#: LiteBackendStrings.php:501
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: LiteBackendStrings.php:502
msgid "Create New Notification"
msgstr "Criar nova notificação"

#: LiteBackendStrings.php:503
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"

#: LiteBackendStrings.php:504
msgid "Please enter current password"
msgstr "Por favor, insira a senha atual"

#: LiteBackendStrings.php:505 LiteBackendStrings.php:630
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Agendamento aprovado"

#: LiteBackendStrings.php:507
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:508 LiteBackendStrings.php:632
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete de compromisso no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:509 LiteBackendStrings.php:638
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Agendamento Pendente"

#: LiteBackendStrings.php:510 LiteBackendStrings.php:639
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Agendamento Rejeitado"

#: LiteBackendStrings.php:511 LiteBackendStrings.php:640
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Agendamento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:512
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:513 LiteBackendStrings.php:633
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detalhes do agendamento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:514
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Saudação de aniversário"

#: LiteBackendStrings.php:515 LiteBackendStrings.php:641
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Reservado"

#: LiteBackendStrings.php:516 LiteBackendStrings.php:642
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento cancelado pelo participante"

#: LiteBackendStrings.php:517
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do evento"

#: LiteBackendStrings.php:518 LiteBackendStrings.php:643
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete do evento no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:519 LiteBackendStrings.php:644
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento cancelado pelo administrador"

#: LiteBackendStrings.php:520 LiteBackendStrings.php:645
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:521 LiteBackendStrings.php:646
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:522 LiteBackendStrings.php:524
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: LiteBackendStrings.php:523 LiteBackendStrings.php:647
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:525 LiteBackendStrings.php:617
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Carrinho de compras "

#: LiteBackendStrings.php:526
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:529
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizar SMS"

#: LiteBackendStrings.php:531
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"

#: LiteBackendStrings.php:532 LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: LiteBackendStrings.php:533
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:535
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:537
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Você digitou um e-mail incorreto"

#: LiteBackendStrings.php:538
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Você digitou uma senha incorreta"

#: LiteBackendStrings.php:539
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserir marcadores de posição de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:540
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Escolha um dos espaços reservados nas listas abaixo, clique nele para copiar "
"e depois cole no modelo."

#: LiteBackendStrings.php:542
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: LiteBackendStrings.php:543
msgid "messages"
msgstr "mensagens"

#: LiteBackendStrings.php:546
msgid "Notification has been saved"
msgstr "A notificação foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:547
msgid "Notification Template"
msgstr "Modelo de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: LiteBackendStrings.php:549
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: LiteBackendStrings.php:550
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:551
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:552
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:553
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duração do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:554
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora de término da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:555
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:556
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:557
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:558
msgid "Appointment price"
msgstr "Preço da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:559
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:560
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:561
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:562
msgid "Attendee code"
msgstr "Código do participante"

#: LiteBackendStrings.php:563
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente reservado (nome completo, e-mail, telefone)"

#: LiteBackendStrings.php:565
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:566
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:567
msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:568
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:569
msgid "Company phone"
msgstr "Telefone da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:570
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:571
msgid "Company email"
msgstr "E-mail da empresa "

#: LiteBackendStrings.php:572
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:573
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:574
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:575
msgid "Customer last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:576
msgid "Customer note"
msgstr "Nota do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:577
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:578
msgid "Employee description"
msgstr "Descrição do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:579
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:580
msgid "Employee email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:581
msgid "Employee first name"
msgstr "Primeiro nome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:582
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:583
msgid "Employee last name"
msgstr "Sobrenome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:584
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome do funcionário, e-mail e telefone"

#: LiteBackendStrings.php:585
msgid "Employee note"
msgstr "Nota do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:586
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefone do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:587
msgid "Event description"
msgstr "Descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:588 LiteBackendStrings.php:1326
#: LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"

#: LiteBackendStrings.php:589
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:590
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:591
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:592 LiteBackendStrings.php:1554
#: LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"

#: LiteBackendStrings.php:593
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: LiteBackendStrings.php:594
msgid "Date period of the event"
msgstr "Período de data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:595
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data e período de tempo do evento"

#: LiteBackendStrings.php:596
msgid "Event price"
msgstr "Preço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:597
msgid "Booking price"
msgstr "Preço da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:598
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:599
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:600
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:601
msgid "Group event details"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"

#: LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus compromissos recorrentes."

#: LiteBackendStrings.php:603
msgid "Service description"
msgstr "Descrição do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:604
msgid "Service duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:605
msgid "Service ID"
msgstr "ID do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:606 LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:607
msgid "Service price"
msgstr "Preço do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:609 LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: LiteBackendStrings.php:610
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:627
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Espaço reservado copiado"

#: LiteBackendStrings.php:636
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:637
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperação do Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:648
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"

#: LiteBackendStrings.php:650
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"

#: LiteBackendStrings.php:651
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Recarregue o saldo"

#: LiteBackendStrings.php:652
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:653
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:654
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requer configuração de agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:656
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: LiteBackendStrings.php:657
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"

#: LiteBackendStrings.php:659
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar e-mail de recuperação"

#: LiteBackendStrings.php:660
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"

#: LiteBackendStrings.php:661
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"

#: LiteBackendStrings.php:662
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID do remetente Alpha:"

#: LiteBackendStrings.php:664
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:665
msgid "SMS History"
msgstr "Histórico de SMS"

#: LiteBackendStrings.php:666
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"

#: LiteBackendStrings.php:667
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se você for de um país onde se aplicam IVA ou GST, uma taxa de IVA/GST será "
"adicionada à transação."

#: LiteBackendStrings.php:669
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: LiteBackendStrings.php:670
msgid "Email has not been sent"
msgstr "O e-mail não foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:671
msgid "Email has been sent"
msgstr "O e-mail foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:672
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Para poder enviar um e-mail de teste, configure \"E-mail do remetente\" nas "
"Configurações de notificação."

#: LiteBackendStrings.php:673
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Para poder enviar SMS de teste, recarregue seu saldo."

#: LiteBackendStrings.php:674
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: LiteBackendStrings.php:676
msgid "To Customer"
msgstr "Para o cliente"

#: LiteBackendStrings.php:677
msgid "To Employee"
msgstr "Para o funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:678
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: LiteBackendStrings.php:680
msgid "View pricing for:"
msgstr "Ver preços para:"

#: LiteBackendStrings.php:681
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"

#: LiteBackendStrings.php:682
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"

#: LiteBackendStrings.php:683
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilitar mensagem de resposta automática"

#: LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"As mensagens enviadas pelo WhatsApp não têm opção de resposta, por isso "
"aconselhamos configurar a mensagem “Resposta Automática”"

#: LiteBackendStrings.php:685
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificação do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:686
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mensagem de resposta automática do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:687
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID da conta comercial do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:688
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"

#: LiteBackendStrings.php:689
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:690
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Habilitar notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:691
msgid "Phone number ID"
msgstr "Número de telefone ID"

#: LiteBackendStrings.php:693
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL de retorno de chamada do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:705
msgid "# of appointments"
msgstr "N.º de agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:706
msgid "Sum of payments"
msgstr "Soma dos pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:707
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "N.º de horas em consulta"

#: LiteBackendStrings.php:708
#, no-php-format
msgid "% of load"
msgstr "% dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:709
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Agendamentos Aprovados"

#: LiteBackendStrings.php:710
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica o número de compromissos aprovados<br/>para um intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:711
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Indicadores"

#: LiteBackendStrings.php:712
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de visualizações do funcionário/serviço/local<br/>em "
"comparação com o número de vezes que eles foram reservados durante<br/>o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:715
msgid "Grab Yours"
msgstr "Pegue o seu"

#: LiteBackendStrings.php:716
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: LiteBackendStrings.php:717
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso futuro"

#: LiteBackendStrings.php:719 LiteBackendStrings.php:958
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Compromissos Pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:720
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Porcentagem de Agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:721
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica a porcentagem de tempo ocupado em relação ao tempo disponível para "
"compromissos e agendamentos<br/>no intervalo de datas escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:722
msgid "Returning"
msgstr "Recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:723
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: LiteBackendStrings.php:724
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra a renda total para consultas pagas<br/>no intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:726
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: LiteBackendStrings.php:727
msgid "Hello"
msgstr "Olá"

#: LiteBackendStrings.php:728
msgid "You have"
msgstr "Você tem"

#: LiteBackendStrings.php:730
msgid "for today"
msgstr "para hoje"

#: LiteBackendStrings.php:731
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximos compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:772 LiteBackendStrings.php:1612
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: LiteBackendStrings.php:773
msgid "Block"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:774
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:787
msgid "Search Locations..."
msgstr "Pesquisar Locais..."

#: LiteBackendStrings.php:799
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:801
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: LiteBackendStrings.php:802
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:804
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar recurso"

#: LiteBackendStrings.php:806
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "As posições das categorias foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:807
msgid "Category has been deleted"
msgstr "A categoria foi excluída"

#: LiteBackendStrings.php:808
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "A categoria foi duplicada"

#: LiteBackendStrings.php:809
msgid "Category has been saved"
msgstr "A categoria foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:810
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:811
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:812
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar Recurso"

#: LiteBackendStrings.php:813
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar serviço"

#: LiteBackendStrings.php:814
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:815
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:816
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você vai alterar uma configuração que também é definida para cada "
"funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os funcionários?"

#: LiteBackendStrings.php:817
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:818
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria? "

#: LiteBackendStrings.php:820
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar esta categoria?"

#: LiteBackendStrings.php:821
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Duração e Preço"

#: LiteBackendStrings.php:822
msgid "Edit Service"
msgstr "Serviço de edição"

#: LiteBackendStrings.php:823
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:824
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: LiteBackendStrings.php:825
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: LiteBackendStrings.php:827
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aqui você pode definir o número máximo de pessoas<br/>por compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:828
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacidade Mínima"

#: LiteBackendStrings.php:829
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número mínimo de pessoas<br/>por reserva deste "
"serviço."

#: LiteBackendStrings.php:830
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"

#: LiteBackendStrings.php:831
msgid "New Service"
msgstr "Novo serviço"

#: LiteBackendStrings.php:834
msgid "Please select duration"
msgstr "Selecione a duração"

#: LiteBackendStrings.php:835
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor selecione a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:836
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo de intervalo após"

#: LiteBackendStrings.php:837
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo após o agendamento (descanso, limpeza, etc.),<br/>quando outra reserva "
"para o mesmo serviço e<br/>funcionário não pode ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:838
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo de intervalo antes"

#: LiteBackendStrings.php:839
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessário para se preparar para a consulta, quando<br/>outra reserva "
"para o mesmo serviço e funcionário<br/>não puder ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:840
msgid "Service has been deleted"
msgstr "O serviço foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:841
msgid "Service is hidden"
msgstr "O serviço está oculto"

#: LiteBackendStrings.php:842
msgid "Service has been saved"
msgstr "O serviço foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:843
msgid "Service is visible"
msgstr "O serviço é visível"

#: LiteBackendStrings.php:844
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "As posições de serviços foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:845
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:846
msgid "Sort Services:"
msgstr "Serviços de classificação:"

#: LiteBackendStrings.php:852
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar serviço no local"

#: LiteBackendStrings.php:853
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."

#: LiteBackendStrings.php:854
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Definir compromisso recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:855
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, seus clientes não poderão agendar "
"compromissos recorrentes ao mesmo tempo."

#: LiteBackendStrings.php:856 LiteBackendStrings.php:904
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "O provedor tem agendamentos para este serviço"

#: LiteBackendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:1361
#: LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:871 LiteBackendStrings.php:1363
#: LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:872 LiteBackendStrings.php:1313
#: LiteBackendStrings.php:1462
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: LiteBackendStrings.php:873 LiteBackendStrings.php:1314
#: LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:874
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: LiteBackendStrings.php:875
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: LiteBackendStrings.php:876
msgid "Notification Language"
msgstr "Idioma de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:877
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecione ou crie um novo"

#: LiteBackendStrings.php:878
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário WordPress"

#: LiteBackendStrings.php:879
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o cliente se<br/>quiser "
"dar aos clientes acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-end do "
"plugin."

#: LiteBackendStrings.php:880
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o funcionário se<br/"
">quiser dar ao funcionário acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-"
"end do plugin."

#: LiteBackendStrings.php:881
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Este é o idioma no qual o cliente receberá notificações para reservas feitas "
"no painel de administração/funcionário. Ele é pré-selecionado se o cliente "
"tiver feito uma reserva em uma página no idioma disponível nas notificações "
"da Amelia, ou pode ser definido aqui."

#: LiteBackendStrings.php:895
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configurações do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee has been saved"
msgstr "O funcionário foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:897
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Senha do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:928
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:929
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:930
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:931
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:932
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:933
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:934
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:936
msgid "Customer has been saved"
msgstr "O cliente foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:938
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Os clientes foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:939
msgid "customers"
msgstr "clientes"

#: LiteBackendStrings.php:940
msgid "Search Customers..."
msgstr "Pesquisar clientes..."

#: LiteBackendStrings.php:943
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: LiteBackendStrings.php:945
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:946
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar clientes em arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:947
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: LiteBackendStrings.php:948
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nenhuma primeira linha com nomes de colunas</li><li><b>Primeiro "
"nome</b> e <b>Último nome</b> são dois campos separados</li><li><b>Data de "
"nascimento</b> no mesmo formato escolhido nas configurações do WP (se o "
"formato de data com vírgula for usado, as datas devem estar entre aspas)</"
"li><li><b>Telefone</b> tem um código de país</li><li><b>Gênero</b> no "
"formato Masculino ou Feminino</li></ul>"

#: LiteBackendStrings.php:949
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Os campos <b>Primeiro</b> e <b>Sobrenome</b> válidos são obrigatórios. "
"<br>Se inválidos, outros valores serão ignorados e não importados.<br>Se "
"vários clientes tiverem o mesmo endereço de e-mail, apenas o primeiro será "
"importado."

#: LiteBackendStrings.php:950
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "os clientes foram importados com sucesso para sua lista de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:951
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para importar clientes de um arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:952
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clientes importados do arquivo:"

#: LiteBackendStrings.php:953
msgid "Last Appointment"
msgstr "Último compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:954
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Último compromisso crescente"

#: LiteBackendStrings.php:955
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Último compromisso decrescente"

#: LiteBackendStrings.php:956
msgid "New Customer"
msgstr "Novo cliente"

#: LiteBackendStrings.php:957
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cliente aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:959
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Os campos obrigatórios são: <b>Nome</b> e <b>Sobrenome</b>."

#: LiteBackendStrings.php:960
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecione a data de nascimento"

#: LiteBackendStrings.php:961
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:962
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:963
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:964
msgid "View Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:976
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Arraste e solte ou escolha entre <em>arquivos</em>"

#: LiteBackendStrings.php:977
msgid "Import customer data"
msgstr "Importar dados do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:978
msgid "Import rules"
msgstr "Regras de importação"

#: LiteBackendStrings.php:979
msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem-sucedida"

#: LiteBackendStrings.php:980
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Por favor, mapeie os dados correspondentes às colunas."

#: LiteBackendStrings.php:981
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alguns registros têm um formato errado"

#: LiteBackendStrings.php:993
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bem-vindo ao wpAmelia"

#: LiteBackendStrings.php:994
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Parabéns! Você está prestes a usar o plugin de reserva mais poderoso do "
"WordPress - Amelia foi projetado para tornar o processo de representação e "
"interação de reservas rápido, fácil e eficaz."

#: LiteBackendStrings.php:995
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descubra Amélia"

#: LiteBackendStrings.php:996
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de notícias"

#: LiteBackendStrings.php:997
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Mantenha-se atualizado!"

#: LiteBackendStrings.php:998
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nunca perca notificações sobre novos recursos interessantes, promoções, "
"brindes ou brindes!"

#: LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Veja como nossos clientes usam Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Leia Histórias de Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1003
msgid "Have questions?"
msgstr "Tem alguma dúvida?"

#: LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Nossa equipe de suporte responderá a qualquer uma de suas perguntas"

#: LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Contact our support"
msgstr "Entre em contato com nosso suporte"

#: LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Recursos Premium mais usados"

#: LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos Online"

#: LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Packages of services"
msgstr "Pacotes de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Sincronização do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duração do serviço personalizado "

#: LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparação de Planos Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1024
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer uma das nossas três versões premium e desbloqueie "
"um mundo de recursos e benefícios exclusivos, personalizados para melhorar "
"sua experiência e maximizar o valor que você obtém do nosso produto."

#: LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"

#: LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "O suporte está disponível somente por meio do fórum"

#: LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"

#: LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Booking Start"
msgstr "Início da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1040 LiteBackendStrings.php:1103
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar pagamentos em arquivo CSV<br/>para o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: LiteBackendStrings.php:1044
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum pagamento aqui"

#: LiteBackendStrings.php:1045
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Payment created"
msgstr "Pagamento criado"

#: LiteBackendStrings.php:1049
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"

#: LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento?"

#: LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Insira o novo valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"

#: LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "O pagamento foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:1070
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Payment has been saved"
msgstr "O pagamento foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:1072
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Os pagamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1092
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "O status do agendamento foi alterado para"

#: LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Os agendamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Pesquise clientes, funcionários, serviços..."

#: LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"

#: LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses compromissos?"

#: LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Create Customer"
msgstr "Criar cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1106
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de pessoas que estão vindo<br/>com este "
"cliente. O número que você pode escolher depende<br/>do serviço e da "
"capacidade do funcionário."

#: LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editar detalhes de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1109
msgid "End Time"
msgstr "Encerramento"

#: LiteBackendStrings.php:1110
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar compromissos em arquivo CSV<br/>para "
"o intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1116
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu(s) cliente(s)<br/>recebam um "
"e-mail sobre o compromisso agendado."

#: LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Select Extra"
msgstr "Selecionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

#: LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "O compromisso não pode ser cancelado"

#: LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Por favor, cancele o evento antes de excluí-lo."

#: LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "O cliente já foi adicionado a este evento "

#: LiteBackendStrings.php:1169 LiteBackendStrings.php:1328
#: LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Evento duplicado"

#: LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Booking closes:"
msgstr "As reservas encerram:"

#: LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Booking opens:"
msgstr "As reservas abrem:"

#: LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Recurring:"
msgstr "Recorrente:"

#: LiteBackendStrings.php:1208
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Search Events..."
msgstr "Pesquisar eventos..."

#: LiteBackendStrings.php:1217
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o funcionário que será adicionado como Organizador "
"do Evento Google/Outlook. <br>Outros funcionários escolhidos na opção Equipe "
"serão adicionados como convidados."

#: LiteBackendStrings.php:1244
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Isso mudará o horário do compromisso. Continuar?"

#: LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "O compromisso não pode ser movido no período de tempo passado"

#: LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser transferido para fora do horário de trabalho do "
"funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1262
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja redefinir as configurações do seu formulário?"

#: LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Suas alterações atuais serão perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:1267
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, redefinir"

#: LiteBackendStrings.php:1268
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, Cancelar"

#: LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Default Label"
msgstr "Rótulo Padrão"

#: LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: LiteBackendStrings.php:1282
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum campo personalizado aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Pick date & time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"

#: LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Success Color"
msgstr "Cor do Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1288
msgid "Warning Color"
msgstr "Cor de aviso"

#: LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Error Color"
msgstr "Cor do erro"

#: LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Selectbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1295 LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Cor do espaço reservado"

#: LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Cor do texto no fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Date Picker"
msgstr "Selecionador de data"

#: LiteBackendStrings.php:1303 LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"

#: LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"

#: LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ângulo de gradiente de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Input Color"
msgstr "Cor de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Cor do menu suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Cor do texto suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Image Color"
msgstr "Cor da imagem"

#: LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo de entrada de sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo de entrada de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo de entrada do telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Display Field:"
msgstr "Campo de exibição:"

#: LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Campo filtrável:"

#: LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo obrigatório:"

#: LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Service Badge"
msgstr "Distintivo de serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns! "

#: LiteBackendStrings.php:1337 LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1338 LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1342 LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Book event"
msgstr "Evento de livro"

#: LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxo de formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Use cores globais"

#: LiteBackendStrings.php:1347 LiteBackendStrings.php:1433
#: LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Service Selection"
msgstr "Seleção de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1357 LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: LiteBackendStrings.php:1359 LiteBackendStrings.php:1552
#: LiteFrontendStrings.php:178 LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Your Information"
msgstr "Suas informações"

#: LiteBackendStrings.php:1360 LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Enter first name"
msgstr "Digite seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1362 LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Enter last name"
msgstr "Digite o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1364 LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Enter email"
msgstr "Digite o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail válido"

#: LiteBackendStrings.php:1366 LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Enter phone"
msgstr "Digite o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Please enter phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1376 LiteFrontendStrings.php:164
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "O pagamento será feito no local."

#: LiteBackendStrings.php:1380 LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1381 LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: LiteBackendStrings.php:1382 LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1384 LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

#: LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Choose a Form"
msgstr "Escolha um formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1389
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Escolha um formulário que você deseja personalizar. O formulário passo a "
"passo 2.0 é a versão nova e melhorada que fornece a você melhor design e "
"experiência do usuário, bem como melhor velocidade."

#: LiteBackendStrings.php:1390
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulários de reserva 1.0"

#: LiteBackendStrings.php:1392
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Use o Step-by-Step Booking Form 2.0 atualizado para um processo de reserva "
"simplificado e direto em sua página. Personalize seu design e rótulos para "
"aprimorar a experiência do usuário e atender às suas necessidades comerciais."

#: LiteBackendStrings.php:1393
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Os formulários de reserva originais — Passo a passo, Catálogo, Lista de "
"eventos e Calendário de eventos — apresentam personalização básica e "
"alterações de etiquetas, servindo como base para nossas versões mais "
"recentes."

#: LiteBackendStrings.php:1394
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Cores primárias e estaduais"

#: LiteBackendStrings.php:1395 LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Cor do texto do título"

#: LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Content Text Color"
msgstr "Cor do texto do conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1400
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#: LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menus suspensos"

#: LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Init Cell"
msgstr "Célula de inicialização"

#: LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Texto da célula inicial"

#: LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Fundo da célula selecionada"

#: LiteBackendStrings.php:1406
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Texto selecionado da célula"

#: LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Plano de fundo de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Texto de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1411
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1412
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão de perigo"

#: LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão de perigo "

#: LiteBackendStrings.php:1415
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e entradas"

#: LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: LiteBackendStrings.php:1419
msgid "Step Title"
msgstr "Título da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Botões de rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1421
msgid "Step Content"
msgstr "Conteúdo da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1422 LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo de botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1423 LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo de botão do painel"

#: LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Resumo"

#: LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento de Pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Heading Title"
msgstr "Título do cabeçalho"

#: LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub-etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Step Popups"
msgstr "Pop-ups de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurar a visibilidade da barra lateral e seu conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Seleção de data e hora"

#: LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurar layout do calendário e opções de pop-up recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Payment Summary"
msgstr "Resumo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1440 LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: LiteBackendStrings.php:1441 LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurar tipos e rótulos de botões"

#: LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Field Order"
msgstr "Ordem de campo"

#: LiteBackendStrings.php:1448 LiteBackendStrings.php:1539
#: LiteBackendStrings.php:1559 LiteFrontendStrings.php:97
#: LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1451 LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contato"

#: LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Recolher Menu"

#: LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"

#: LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo de botão Continuar"

#: LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Horário de término do intervalo do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"

#: LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso horário do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilidade da barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Publish Form"
msgstr "Publicar formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1471 LiteFrontendStrings.php:248
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Configurar categorias de cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo de botão de cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Services Overview"
msgstr "Visão geral dos serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Set up Services view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Configurar a visualização detalhada do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Defina opções, cores e rótulos para o formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1484
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Descubra o modernizado Catalog Booking Form 2.0 que exibe serviços em "
"layouts de cartão estilosos. Adicione categorias facilmente e ajuste a "
"aparência para refletir sua marca."

#: LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Número total de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Back Button"
msgstr "Botão Voltar"

#: LiteBackendStrings.php:1489
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Voltar”"

#: LiteBackendStrings.php:1491
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Reserve agora”"

#: LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Main Category Button"
msgstr "Botão de categoria principal"

#: LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Categoria Cor do lado do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Category Color"
msgstr "Categoria Cor"

#: LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo de botão do menu de filtro"

#: LiteBackendStrings.php:1501 LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorias Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Filters Block"
msgstr "Bloco de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"

#: LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Service Duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1508 LiteBackendStrings.php:1520
#: LiteFrontendStrings.php:251
msgid "About Service"
msgstr "Sobre o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1509
msgid "“Search” option"
msgstr "Opção “Pesquisar”"

#: LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Card Color"
msgstr "Cor do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilidade da rolagem da página"

#: LiteBackendStrings.php:1519 LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"

#: LiteBackendStrings.php:1521 LiteFrontendStrings.php:252
msgid "View all photos"
msgstr "Ver todas as fotos"

#: LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Support Heading:"
msgstr "Cabeçalho de suporte:"

#: LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefone da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Company Email:"
msgstr "E-mail da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1529
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"O Event List Booking Form 2.0 oferece uma experiência de reserva intuitiva e "
"rápida, com um design que se destaca. Os clientes podem navegar e reservar "
"facilmente a partir de uma lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurar visibilidade de equipe, local, galeria e outras informações do "
"evento"

#: LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Customer Info"
msgstr "Informações do cliente "

#: LiteBackendStrings.php:1542 LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Events Available"
msgstr "Eventos disponíveis"

#: LiteBackendStrings.php:1543 LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Event Available"
msgstr "Evento disponível"

#: LiteBackendStrings.php:1545 LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Search for Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1547 LiteFrontendStrings.php:223
msgid "slot left"
msgstr "espaço restante"

#: LiteBackendStrings.php:1548 LiteFrontendStrings.php:224
msgid "slots left"
msgstr "vagas restantes"

#: LiteBackendStrings.php:1549 LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: LiteBackendStrings.php:1550 LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: LiteBackendStrings.php:1560 LiteFrontendStrings.php:219
msgid "About Event"
msgstr "Sobre o Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1561 LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Event Starts"
msgstr "Início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1562 LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Event Ends"
msgstr "Fim do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1564 LiteFrontendStrings.php:228
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Para quantos participantes você deseja reservar o evento?"

#: LiteBackendStrings.php:1567
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtros Step"

#: LiteBackendStrings.php:1568
msgid "Event Card"
msgstr "Cartão de Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1569
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginação por etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacidade de Slots de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo de botão de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Leia Mais Tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1573
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1574
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagem da tab Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Step Header"
msgstr "Cabeçalho de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Guia de informações de etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1577
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Botão de reserva de evento "

#: LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Finish Button"
msgstr "Botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1579
msgid "Close Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1583 LiteFrontendStrings.php:185
msgid "person"
msgstr "pessoa"

#: LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Choose Category"
msgstr "Escolha a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Choose Service"
msgstr "Escolha o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Choose Package"
msgstr "Escolha o pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Pré-selecionar parâmetros de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pular etapa de categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Insira o código de acesso da reserva Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecione a visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Select Events"
msgstr "Selecionar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecionar Tag"

#: LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecionar tags"

#: LiteBackendStrings.php:1611
msgid "Select View"
msgstr "Selecione Exibir"

#: LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar formulário de reserva manualmente"

#: LiteBackendStrings.php:1615
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adicionar elemento (botão, link...) ID, que carregará manualmente o conteúdo "
"do shortcode amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1616
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Para multisseleção: segure CTRL / Command (⌘)."

#: LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar todos os funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar todos os locais"

#: LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar todos os serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"

#: LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostrar catálogo de todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"

#: LiteBackendStrings.php:1626
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categorias específicas"

#: LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostrar pacote específico"

#: LiteBackendStrings.php:1628
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostrar pacotes específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar evento"

#: LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Show Type"
msgstr "Tipo de exibição"

#: LiteBackendStrings.php:1631
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (padrão)"

#: LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar tag"

#: LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostrar serviço específico"

#: LiteBackendStrings.php:1635
#, fuzzy
#| msgid "Show specific service"
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostrar serviços específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo de gatilho"

#: LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Class"
msgstr "Class"

#: LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Acionador por atributo"

#: LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Step Booking"
msgstr "Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Events List Booking"
msgstr "Lista de Eventos Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Mostrar em Amelia Popup"

#: LiteBackendStrings.php:1646
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1647
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1648
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1649
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1650
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Visualização de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1651
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Lista de Eventos de Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1652
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1655
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"O assistente de reserva passo a passo oferece aos seus clientes a opção de "
"escolher tudo sobre a reserva em algumas etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1659
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A visualização de reservas passo a passo orienta os clientes por várias "
"etapas para fazer suas reservas."

#: LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1663
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1667
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1671 LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Reserva de Eventos é um shortcode que dá aos seus clientes a opção de "
"reservar um dos eventos que você criou no back-end em uma visualização "
"simples de lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1679
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1681
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Você está usando um formulário que ficará desatualizado em breve!"

#: LiteFrontendStrings.php:80
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:81
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Add services"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:83
msgid "employees."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Máximo de reservas atingido"

#: LiteFrontendStrings.php:99
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Você já reservou este evento"

#: LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O e-mail já existe com um nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:104
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"O limite diário de agendamentos do funcionário foi atingido. Selecione outra "
"data ou funcionário."

#: LiteFrontendStrings.php:113
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Last Name:"
msgstr "Sobrenome:"

#: LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O telefone já existe com nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"

#: LiteFrontendStrings.php:130
msgid "service"
msgstr "serviço"

#: LiteFrontendStrings.php:163
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher menu"

#: LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selecione a data e a hora:"

#: LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"

#: LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Total Amount:"
msgstr "Montante total:"

#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amélia"

#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia é uma especialista em reservas automatizadas, simples, mas "
#~ "poderosa, que trabalha 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir "
#~ "que seus clientes possam marcar compromissos e eventos mesmo enquanto "
#~ "você dorme!"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configurações de agendamentos"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#~ "top of existing group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Ao reservar esse horário, você reservará um horário dentro de um pacote "
#~ "além do horário de grupo já existente!"

#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Começar"

#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Você já experimentou nosso plugin de tabela?"

#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"

#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"

#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Ver configurações de compromissos"
